"of certain groups" - Translation from English to Arabic

    • بعض الفئات
        
    • فئات معينة
        
    • جماعات معينة
        
    • بعض المجموعات
        
    • بعض فئات
        
    • مجموعات معينة
        
    • لبعض الجماعات
        
    • لفئات معينة
        
    • لبعض المجموعات
        
    • بعض الجماعات
        
    • لبعض الفئات
        
    • فئات محددة
        
    • لجماعات معينة
        
    • بفئات معينة
        
    • ببعض الفئات
        
    The major political changes taking place in Eastern-bloc countries facilitated the migration of certain groups. UN وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات.
    The Office also responded to requests for country of origin information and advised on the `returnability'of certain groups to their country of origin. UN وأجابت المفوضية أيضا طلبات الحصول على المعلومات من بلد المنشأ وأبدت رأيها في إمكانية عودة فئات معينة إلى بلدها الأصلي.
    In some situations, ethnically disaggregated data and indicators are a precondition for the recognition of the existence of certain groups within a country. UN وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما.
    One of the serious constraints to increased productivity is the land tenure system and exclusion of certain groups and categories from access to land. UN ومن ضمن العوائق الجسيمة التي تحول دون ازدياد هذا الإنتاج هو نظام حيازة الأراضي واستبعاد بعض المجموعات والفئات من الإفادة من الأراضي.
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    OHCHR Nepal also recognizes the marginalization of certain groups during transitional justice discussions and has worked to enhance their involvement. UN ويقر المكتب أيضا بتهميش مجموعات معينة أثناء المناقشات المتعلقة بالعدالة الانتقالية، ويعمل على تعزيز مشاركتها.
    Clearly, in a number of countries orchestrated denouncing of certain groups has already resulted in generalized racism and religious intolerance. UN ومن الواضح أن الإدانة المدبرة لبعض الجماعات في عدد من البلدان قد أدت بالفعل إلى تعميم العنصرية والتعصب الديني.
    A second is to eliminate discriminatory practices against the employment of certain groups, preventing them from freely choosing work according to their aspirations and abilities. UN ويتمثل العنصر الثاني في إزالة الممارسات التمييزية ضد عمالة بعض الفئات التي تحول بينهم واختيار العمل بحرية بما يناسب تطلعاتها وقدراتها.
    CRC expressed concern about the difficult situation of certain groups of children, such as street children, working children, domestic maids, migrant and trafficked children, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63).
    However, the identification of certain groups, whom it had been impossible to register for various reasons, was continuing, and the process had entered a stage where appeals were being made by persons who were either not on the lists and wished to be included or were asking for certain names to be deleted. UN وأضاف أن تعيين بعض الفئات التي لم يتسن تعدادها لأسباب مختلفة، مازال جارياً، وأن العملية دخلت، من جهة أخرى، في مرحلة أصبحت فيها دعاوى الطعن ترفع من قبل أشخاص إما غير مسجلين في القوائم ويريدون تسجيل أنفسهم فيها، أو أشخاص يطلبون حذف بعض الأسماء المدرجة فيها.
    Other aspects relating to history have also been stressed, including that of certain groups being excluded from or portrayed negatively in history teaching. UN وقد جرى التشديد أيضا على جوانب أخرى متصلة بالتاريخ، تشمل فئات معينة تُستبعد من دراسة التاريخ، أو يجري تصويرها بصورة سلبية.
    Uruguay noted that de facto discrimination of certain groups continued to be tolerated. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال يُغض النظر عن التمييز الذي يجري في الواقع ضد فئات معينة.
    However, in the districts, attracting the interest of certain groups of women in preventive examinations continues to be a problem. UN ومع ذلك، فلا يزال إقناع جماعات معينة من النساء في المناطق الإدارية بإجراء الفحوص الوقائية يمثل مشكلة.
    We see the labelling of certain groups of people as counterproductive with respect to building understanding and trust among peoples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    The Special Rapporteur found that stigma pushes people to the margins of society and results in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups. UN وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها.
    For example, activities formed a platform to address the exclusion of certain groups from the political and economic spheres in Kyrgyzstan. UN وعلى سبيل المثال، شكلت الأنشطة منبرا لمعالجة استبعاد بعض المجموعات من المجالات السياسية والاقتصادية في قيرغيزستان.
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Racism was to a large extent rooted both in the evolutionary process of mankind and in the recent centuries of colonialism, which institutionalized the perception of certain groups as being superior or inferior. UN والعنصرية متأصلة الى حد بعيد في عملية تطور الجنس البشري، وفي القرون اﻷخيرة للاستعمار، الذي أضفى طابعا مؤسسيا على رؤية مجموعات معينة على أنها متفوقة أو دنيا.
    The police carried out objective and fair investigations adapted to the specific needs of certain groups such as minors, members of ethnic minorities and other vulnerable persons. UN وتضطلع الشرطة بتحقيقات موضوعية وعادلة تتوافق مع الاحتياجات المحددة لبعض الجماعات مثل القصّر وأعضاء الأقليات الإثنية وسائر الأشخاص المستضعفين.
    The Committee is also concerned at the existence of restrictions in access to family allocations of certain groups of children. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    States must therefore recognize the particular vulnerability of certain groups to extrajudicial execution. UN ولذلك، يتعين على الدول أن تعترف بالضعف الخاص لبعض المجموعات فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء.
    It is now apparent that ulterior motives and interests of certain groups are involved. UN ويبدو اﻵن أن في اﻷمر دوافع ومصالح أنانية تتعلق بعض الجماعات.
    These range from clear legal inequalities in status and entitlements to policies that neglect the specific conditions of certain groups. UN وهي تتدرج من تفاوتات قانونية واضحة في الوضع القانوني والاستحقاقات إلى سياسات تهمل الظروف الخاصة لبعض الفئات.
    Manifestations of extremism in the region are often based on politicized pretexts that serve the narrow interests of certain groups. UN وغالبا ما تنمو مظاهر التطرف في المنطقة على ذرائع وحجج مُسيسة لخدمة مصالح ضيقة تعني فئات محددة بعينها.
    40. The health needs of certain groups are often overlooked in conflict due to limited or suspended services. Older persons are more at risk in conflict due to poor mobility and are less able to travel to health facilities. UN 40 - وغالبا ما يتم تجاهل الاحتياجات الصحية لجماعات معينة في أوقات النزاع بسبب محدودية الخدمات أو توقفها؛ وكبار السن هم الأكثر تعرضا للخطر في حالات النزاع بسبب ضعف القدرة على التنقل ومحدودية القدرة على الانتقال إلى المرافق الصحية.
    Special measures for the advancement of certain groups are legitimate provided that they do not lead, in purpose or in practice, to the segregation of communities. UN وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات.
    In this connection, the special needs of certain groups such as disabled women and women belonging to minorities or immigrant groups with regard to awareness-raising and prevention of violence are taken into account. UN وراعت، في هذا السياق، في التوعية بالعنف، الاحتياجات الخاصّة ببعض الفئات مثل النساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات أو المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more