"of changed circumstances" - Translation from English to Arabic

    • تغير الظروف
        
    • الظروف المتغيرة
        
    • الظروف التي تغيرت
        
    • للظروف المتغيرة
        
    Such maximum limits also could not take into account the possibility of changed circumstances that would require an extension of the concession. UN وتعذر أيضا أن تراعي تلك الحدود القصوى إمكانية تغير الظروف التي تقتضي تمديد الامتياز.
    1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN 1 طلب أن تعيد السلطة القائمة بالادارة النظر في قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. UN وتم تقليص حجم العملية، ونقحت مهامها لكي تأخذ في الاعتبار تغير الظروف على أرض الواقع.
    Exactly because the NHDRs have frequently taken up some of the most basic and general issues in their early years - poverty, inequality, gender, etc. - there is a need to use subsequent NHDRs to check upon the progress regarding those issues, in the light of changed circumstances and with the possibility of using deeper analyses and more creativity of approach. UN فبالنظر، على وجه التحديد، إلى أن التقارير الوطنية عن التنمية البشرية كثيرا ما تناولت في بداية عهدها بعضا من أبسط المسائل وأعمها - كالفقر وعدم المساواة ونوع الجنس - فـثمة حاجة إلى استخدام التقارير اللاحقة منها لدراسة التقدم المحرز بشأن تلك المسائل على ضوء الظروف التي تغيرت ومع إمكان الاستعانة بتحليلات أعمق ونهج أكثر ابتكارا.
    At the 3rd meeting, on 6 June, the Coordinator of the Central Group 11 (CG 11) informed the SBI that, because of changed circumstances and political reality, countries included in the group had decided to terminate activities in its present composition. UN 8- وفي الجلسة الثالثة المعقودة في 6 حزيران/يونيه، أبلغ منسق مجموعة أوروبا الوسطى ال11 الهيئة الفرعية للتنفيذ بأنه نظراً للظروف المتغيرة والواقع السياسي قررت البلدان المشمولة في المجموعة إنهاء الأنشطة في تكوينها الحالي.
    The procurator authorized the arrest of 3,282 of these detainees, and 237 were released because of changed circumstances or for other reasons. UN وأذن المدعي العام بالقبض على ٢٨٢ ٣ من هؤلاء المحتجزين، وأُفرج عن ٧٣٢ بسبب تغير الظروف أو ﻷسباب أخرى.
    Past experience has demonstrated that the CD has been able to rise up and be responsive to the challenging demands of changed circumstances. UN وقد بينت خبرة الماضي أن المؤتمر استطاع أن يرتفع إلى مستوى مسؤولياته وأن يستجيب للتحديات التي يطرحها تغير الظروف.
    APPEALS 1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN ١- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in the light of changed circumstances. UN 1- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    APPEALS 1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN ١- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قرارها على ضوء تغير الظروف.
    Another significant trend regarding BITs is that countries are increasingly embarking on the renegotiation of their existing treaties, as these reach their expiration date, or because of changed circumstances. UN 9- وهناك اتجاه هام آخر فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية، هو تزايد حالات البلدان التي شرعت في إعادة التفاوض على معاهداتها القائمة، إما لانقضاء مدتها القانونية أو نتيجة تغير الظروف.
    121. Several commentators and at least one court have argued that the effect of armed conflict on treaties is similar or even identical to the doctrine of changed circumstances (rebus sic stantibus). UN 121- يذهب عدة شراح ومحكمة واحدة على الأقل إلى القول بأن أثر النـزاع المسلح على المعاهدات شبيه بمبدأ تغير الظروف (شرط بقاء الظروف على حالها)()، بل إنه مطابق له.
    Precisely because the NHDRs have frequently taken up some of the most basic and general issues in their early years - such as poverty, inequality and gender - there is a need to use subsequent NHDRs to check the progress on those issues in the light of changed circumstances and with the possibility of using deeper analyses and a more creative approach. UN وبالتحديد لأن التقارير الوطنية عن التنمية البشرية كثيرا ما تناولت في بداية عهدها بعضا من أكثر المسائل أساسيةً وعموميةً - كالفقر وعدم المساواة ونوع الجنس، فثمة حاجة إلى استخدام التقارير اللاحقة منها لدراسة التقدم المحرز بشأن تلك المسائل على ضوء الظروف التي تغيرت ومع إمكان الاستعانة بتحليلات أعمق ونهج أكثر ابتكارا.
    In view of changed circumstances and pending further developments, the Advisory Committee postponed consideration of the financial performance report for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 and of the budget for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 of MINURSO. UN ونظرا للظروف المتغيرة وانتظارا لمزيد من التطورات، أرجأت اللجنة الاستشارية النظر في تقرير الأداء المالي للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 والنظر في ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more