"of child custody" - Translation from English to Arabic

    • حضانة الأطفال
        
    • حضانة الطفل في
        
    The Committee is also concerned at the strong bias in favour of fathers in the context of child custody disputes. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال.
    Some have punitive effects such as the imposition of heavy fines, loss of child custody, disentitlement from social benefits and infringement on rights to privacy and autonomy. UN ولبعض هذه التدابير آثارٌ جزائية من قبيل فرض الغرامات الباهظة وفقدان حضانة الأطفال والحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية وانتهاك الحق في الخصوصية والاكتفاء الذاتي.
    The SPT further requests the State party to provide clarification on the practice of placing children for adoption, and on the application of child custody legislation in these situations. UN وتطلب اللجنة الفرعية كذلك إلى الدولة الطرف تقديم توضيح عن ممارسة عرض الأطفال للتبني، وعن تطبيق تشريع حضانة الأطفال في هذه الحالات.
    The Government's political will is manifest in the draft Code of Personal Status and Family Law which addresses the issue of child custody in a manner consistent with the letter and the spirit of the Convention on the Rights of the Child. UN وتنعكس الإرادة السياسية لدى الحكومة في إعداد مدونة الأحوال الشخصية التي تعالج مسائل حضانة الأطفال وفقا لروح ونص اتفاقية حقوق الطفل.
    An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. UN فالأغلبية الساحقة لقضايا حضانة الطفل في حالات الطلاق تنتهي بمنح الحضانة إلى الأمهات لا إلى الآباء، لأن القضاة يفترضون أن الأمهات سيؤدين واجباتهن بصورة أفضل.
    With regard to the issue of child custody, she reiterated that, under Islamic law, the best interests of the child were paramount when custody was awarded. UN فيما يتعلق بمسألة حضانة الأطفال أعادت ذكر أن المصالح المثلى للطفل تحظى، بموجب الشريعة، بالأهمية البالغة حينما تُمنح الحضانة.
    In 2005 the Ministry of Children and Equality arranged courses in Oslo and Bergen for judges, experts and lawyers on the harmful effects of violence and abuse and the handling of child custody cases where there is suspicion of violence and abuse. UN وفي عام 2005 نظمت وزارة شؤون الطفل والمساواة برامج في أوسلو وبيرغين للقضاة والخبراء والمحامين بشأن الآثار الضارة للعنف وإساءة المعاملة والنظر في قضايا حضانة الأطفال عندما يكون هناك شك في حدوث عنف وإساءة معاملة.
    197. The Lebanese Government signed a bilateral agreement with the French government, dated 12/7/1999, and the Canadian Government dated 14/3/2002 respectively, which addressed the issues of child custody and visiting rights and protection of the rights of the child. UN 197- وقعت الدولة اللبنانية اتفاقية بينها وبين الدولة الفرنسية بتاريخ 12 تموز/يوليه 1999 وبينها وبين الدولة الكندية بتاريخ 14 آذار/مارس 2002 تناولت موضوع حضانة الأطفال وحقوق الزيارة وحماية حقوق الطفل.
    (b) The permissibility of polygamy and unequal and/or limited rights for women relating to divorce, inheritance, custody and legal guardianship of children; and women's loss of child custody upon remarriage; UN (ب) السماح بتعدد الزوجات والحقوق غير المتساوية و/أو المحدودة للمرأة فيما يتعلق بالطلاق، والإرث، والوصاية، والحضانة القانونية للأطفال؛ وفقدان حضانة الأطفال في حالة الزواج الثاني للمطلقة؛
    51. The Committee calls upon the State party to evaluate the legal change in the area of child custody through scientific studies, in order to assess its long-term effects on women and children, bearing in mind the experience accumulated in other countries on this matter. UN 51 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقيّم التعديل القانوني في مجال حضانة الأطفال من خلال دراسات علمية، من أجل تقييم آثاره على النساء والأطفال على المدى الطويل، مع الاستفادة من الخبرات المتراكمة في بلدان أخرى بشأن هذه المسألة.
    43. JS1 reported that children's opinions were insufficiently taken into consideration in the context of judicial or administrative decisions, including in the context of child custody procedures following parental separation and decisions to place a child in a State institution, foster care, or other form of alternative care. UN 43- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن آراء الأطفال لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في سياق القرارات القضائية أو الإدارية، بما في ذلك في إجراءات حضانة الأطفال بعد انفصال الأبويين وفي القرارات المتعلقة بإيداع الطفل مؤسسة حكومية، أو بالكفالة، أو بأي شكل آخر من أشكال الرعاية البديلة(72).
    The Committee is concerned that children's opinions are insufficiently taken into consideration in the context of judicial or administrative decisions, including in the context of child custody procedures following parental separation and decisions to place a child in a State institution, foster care, or other form of alternative care. UN 130- تشعر اللجنة بالقلق لأن آراء الطفل لا تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي عند اتخاذ القرارات القضائية أو الإدارية، بما في ذلك في سياق إجراءات حضانة الطفل في أعقاب انفصال الوالدين، والقرارات بإيداع الطفل في مؤسسة حكومية أو الكفالة أو أي شكل آخر من أشكال الرعاية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more