"of children from their families" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال عن أسرهم
        
    • الأطفال عن أُسرهم
        
    • الأطفال من أسرهم
        
    • الأطفال عن عائلاتهم
        
    • الأسر عن أطفالها
        
    According to legislation, poverty and material conditions cannot serve as grounds for the removal of children from their families. UN ووفقاً للتشريعات، لا يمكن استخدام الفقر والظروف المادية كأسباب لإبعاد الأطفال عن أسرهم.
    Lack of support for families of children with disabilities too often leads to separation of children from their families into the child welfare system. UN وكثيرة جداً هي الحالات التي يؤدي فيها عدم دعم الأسر للأطفال ذوي الإعاقة إلى فصل هؤلاء الأطفال عن أسرهم وإيداعهم في أنظمة لرعاية الأطفال.
    Lack of support for families of children with disabilities too often leads to separation of children from their families into the child welfare system. UN وكثيرة جداً هي الحالات التي يؤدي فيها عدم دعم الأسر للأطفال ذوي الإعاقة إلى فصل هؤلاء الأطفال عن أسرهم وإيداعهم في أنظمة لرعاية الأطفال.
    Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    (5) The Committee welcomes the Government's apology to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples for past policies and laws which resulted in the removal of children from their families and communities. UN (5) وترحب اللجنة باعتذار الحكومة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن السياسات والقوانين السابقة التي نتج عنها اختطاف الأطفال من أسرهم ومجتمعاتهم.
    Other hardships faced by the refugees included the indoctrination and forcible separation of children from their families from a very early age for political purposes, thus depriving them of a normal childhood. UN وثمة مشاق أخرى يواجهها اللاجئون، ومنها التلقين العقائدي وفصل الأطفال عن عائلاتهم في سن مبكرة جداً تحقيقاً لأغراض سياسية، وبذلك يحرمون من طفولتهم الطبيعية.
    Lack of support for families of children with disabilities too often leads to separation of children from their families into the child welfare system. UN وكثيرة جداً هي الحالات التي يؤدي فيها عدم دعم الأسر للأطفال ذوي الإعاقة إلى فصل هؤلاء الأطفال عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات لرعاية الأطفال.
    The strategy adopts a comprehensive approach to preventing the separation of children from their families by, inter alia, addressing the financial problems of families at an early stage, by providing financial assistance. UN وتعتمد الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمنع فصل الأطفال عن أسرهم بطرق منها حل المشاكل المالية للأسر في مرحلة مبكرة، من خلال مساعدتها مالياً.
    121. Temporary shelter arrangements and the delivery of basic services should be established with a view to avoiding accidental separation of children from their families. UN 121- وينبغي توفير ترتيبات الإيواء المؤقتة وتقديم الخدمات الأساسية بغية تجنب انفصال الأطفال عن أسرهم بغير قصد.
    66. The Committee urges the State party to reform the incubator programme in order to provide families with psychosocial and economic support to avoid the separation of children from their families. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل برنامج الحاضنة لكي يتم تقديم الدعم النفسي الاجتماعي والاقتصادي للأسر لتجنب فصل الأطفال عن أسرهم.
    (a) Continue with its awarenessraising activities on parenting issues in order to prevent and reduce separation of children from their families and their abandonment; UN (أ) أن تستمر في أنشطة التوعية بالقضايا المتعلقة بتنشئة الأطفال لمنع حالات فصل الأطفال عن أسرهم وإهمالهم والحد منها؛
    19. The militia attacks on villages near Buram described above led to the death and displacement of civilians, including the separation of children from their families. UN 19 - وأدت الهجمات التي شنتها المليشيات على القرى الواقعة بالقرب من برام التي ورد بيانها أعلاه إلى قتل المدنيين وتشريدهم بما في ذلك انفصال الأطفال عن أسرهم.
    It strongly urges the State party to ensure the prevention of the separation of children from their families, and the re-integration of de-institutionalized children, including those with disabilities, through adequate family substitute and family support services as well as community-based services. UN كما تحثها بقوة على ضمان منع فصل الأطفال عن أسرهم وإعادة إدماج الأطفال الخارجين من المؤسسات، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة عن طريق توفير ما يلزم من خدمات الحضانة والدعم الأسري إضافة إلى الخدمات المجتمعية.
    55. The Committee is deeply concerned at the high number of children in alternative care and at the frequent removal of children from their families as a first resort in cases of neglect or financial hardship or disability. UN 55- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة وكثرة اللجوء لإبعاد الأطفال عن أسرهم كملاذ أول في حالات الإهمال أو الصعوبات الاقتصادية أو الإعاقة.
    It strongly urges the State party to ensure the prevention of the separation of children from their families, and the re-integration of deinstitutionalized children, including those with disabilities, through adequate family substitute and family support services as well as community-based services. UN كما تحثها بقوة على ضمان منع فصل الأطفال عن أسرهم وإعادة إدماج الأطفال الخارجين من المؤسسات، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، عن طريق توفير ما يلزم من خدمات الحضانة والدعم الأسري إضافة إلى الخدمات المجتمعية.
    50. CRC encouraged Cuba to ensure adequate care and protection of children deprived of their family environment, and prevent separation of children from their families. UN 50- وشجعت لجنة حقوق الطفل كوبا على ضمان حصول الأطفال المحرومين من العيش في كنف أسرهم على الرعاية والحماية الكافيتين وعلى منع افتراق أولئك الأطفال عن أسرهم(72).
    The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن التأثير المحدد لهذه البرامج في منع انفصال الأطفال عن أُسرهم.
    29. With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. UN 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل.
    (5) The Committee welcomes the Government's apology to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples for past policies and laws which resulted in the removal of children from their families and communities. UN (5) وترحب اللجنة باعتذار الحكومة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن السياسات والقوانين السابقة التي نتج عنها اختطاف الأطفال من أسرهم ومجتمعاتهم.
    131.159 Review the practices concerning the removal of children from their families by the Child Welfare Service, in the light of the best interest of the child and take necessary measures to maintain the special bond of the child with his/her cultural, ethnic and religious identity, after removal from the family (Turkey); UN 131-159 استعراض الممارسات المتعلقة بانتزاع الأطفال من أسرهم من قبل دائرة رعاية الطفل، في ضوء مصالح الطفل الفضلى، واتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على صلة الطفل الخاصة بهويته الثقافية والإثنية والدينية بعد انتزاعه من أسرته (تركيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more