"of children from their parents" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال عن والديهم
        
    • الأطفال عن آبائهم
        
    • الأطفال عن أهلهم
        
    In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها.
    Notwithstanding these measures, the Committee is concerned at an increase in family disintegration and at the separation of children from their parents due to the dire economic situation, especially on the part of the mother. UN وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم.
    However, it is concerned that there is a serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances in resolving their problems and to prevent the separation of children from their parents. UN ولكنها تشعر بالقلق إزاء النقص الكبير في الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة، على إيجاد حلول لمشاكلها، والحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم.
    The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. UN إلا أن الأنشطة الرامية إلى الحيلولة دون إبعاد الأطفال عن آبائهم بدأت تتراجع نتيجة الوضع المالي غير الكافي الذي تعيشه الأسر التي تضم أطفالاً.
    484. The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. UN 484- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود الوقائية للتصدي للأسباب الجذرية للفقر وللحيلولة دون تسبب الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المزرية في فصل الأطفال عن آبائهم.
    (e) Forced population displacement as a consequence of armed attacks, but also as a result of food insecurity, often resulting in the separation of children from their parents and in competition for limited food and aid supplies; UN (ه) التشريد القسري للسكان نتيجة الهجوم المسلح، بل ونتيجة انعدام الأمن الغذائي، مما يؤدي في أغلب الأحيان إلى فصل الأطفال عن أهلهم والتنافس على الحصول على الامدادات الغذائية وإمدادات الإغاثة المحدودة؛
    Finally, article 9 identifies States' responsibilities to prevent separation of children from their parents against their will, except when necessary and in their best interest, such as in situations of abuse or neglect, and sets requirements for judicial review in such cases. UN وأخيراً، تحدد المادة 9 مسؤوليات الدول في منع فصل الأطفال عن والديهم على كره منهما، إلاّ عندما يكون الفصل ضرورياً لصون مصالح الطفل الفضلى، مثل حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له، وتضع هذه المادة شروط المراجعة القضائية في مثل هذه الحالات.
    What other steps can or are being taken by States to support families in their childrearing role and discourage unnecessary separation of children from their parents? Are there also measures which may be inappropriate; that is, not in a child's best interests, nor in line with the provisions of the Convention? UN :: ماذا تتخذ الدول أو يمكن لها أن تتخذ من خطوات أخرى لدعم الأسر في الاضطلاع بدور تربية الأطفال، وتثبيط انفصال الأطفال عن والديهم بلا داعٍ؟ٍ وهل هنالك تدابير يمكن أن تكون غير مناسبة؛ أي لا تراعي مصالح الطفل الفضلى أو لا تتفق مع أحكام الاتفاقية؟
    (a) Practical measures which are or could be used by States to support parents in their parenting role and to prevent the institutionalization of children, including discouraging unnecessary separation of children from their parents. UN (أ) التدابير العملية التي تستخدمها أو يمكن أن تستخدمها الدول في دعم الوالدين في أداء دورهم التربوي وتجنب إيداع الأطفال في مؤسسات، بما في ذلك تثبيط فصل الأطفال عن والديهم بلا داعٍ.
    Five key areas of concern were currently being highlighted, namely: the separation of children from their parents or primary care-givers; sexual exploitation, abuse and violence; military recruitment; education (including at the emergency phase); and adolescents -- a long-neglected " invisible " group. UN ويجري حاليا تسليط الضوء على خمسة مجالات رئيسية للاهتمام هي: فصل الأطفال عن والديهم أو عن مقدمي الرعاية الأولية لهم؛ والاستغلال الجنسي والإيذاء والعنف؛ والتجنيد العسكري؛ والتعليم (بما في ذلك في مرحلة الطوارئ)؛ والمراهقون - وهم فئة " غير مرئية " طال إهمالها.
    629. The Committee recommends that the State party provide adequate support to disadvantaged families, including counselling and educational service, and ensure that separation of children from their parents only takes place if necessary, in their best interest and on precise legal grounds. UN 629- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكافي إلى الأسر المحرومة، بما في ذلك خدمات المشورة والتثقيف، وأن تحرص على ألا يجري فصل الأطفال عن آبائهم ما لم يكون ذلك ضرورياً وفي مصلحتهم الفضلى ولأسباب قانونية واضحة.
    331. The Committee is deeply concerned that existing quotas for persons entering the Hong Kong and Macau SARs from the mainland and regulations regarding the right of abode in the SARs contribute to the separation of children from their parents and hinder family reunification. UN 331- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن الحصص القائمة فيما يتعلق بالأشخاص المرخص لهم بالدخول من الصين القارية إلى مقاطعتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين، واللوائح التنظيمية التي تتعلق بحق الإقامة في هاتين المقاطعتين، تساهم في فصل الأطفال عن آبائهم وتحول دون جمع شمل الأسرة.
    36. CRC was concerned at the serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances and to prevent the separation of children from their parents. UN 36- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء الافتقار الشديد إلى الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تمر بظروف صعبة وللحيلولة دون فصل الأطفال عن آبائهم(73).
    44. Being aware that successful protection of the rights of the child starts from prevention (strengthening and supporting families through reducing social exclusion and preventing separation of children from their parents and violence against and abuse of children), Lithuania seeks to reinforce preventive activities and to expand social services for children. UN 44- ولما كانت ليتوانيا مدركة أن الحماية الصحيحة لحقوق الطفل تبدأ بالوقاية (مساندة ودعم الأسر بتقليص الإقصاء الاجتماعي ومنع انفصال الأطفال عن آبائهم ومنع العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم)، فهي تسعى لتعزيز أنشطة الوقاية وتوسيع الخدمات الاجتماعية الممنوحة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more