"of children or" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال أو
        
    • للأطفال أو
        
    • أطفال أو
        
    • بالأطفال أو
        
    • أطفالا أو
        
    • رعاية اﻷطفال أو
        
    But I know nothing of children or their illnesses. Open Subtitles لكن لا أعرف شيئاً عن الأطفال أو أمراضهم.
    Sanctions are in place for abusing and neglecting of children or minors. UN ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم.
    The Special Rapporteur was not advised as to the involvement of women in the procurement of children or the production or distribution of pornography. UN ولم تُطلع المقررة الخاصة على مدى تورط النساء في جلب الأطفال أو في إنتاج الصور الإباحية أو توزيعها.
    The Children and Young Person's Act contained provisions making sexual exploitation of children or young persons and trafficking in children criminal offences. UN وتضمن قانون الأطفال والشباب أحكاما تجعل الاستغلال الجنسي للأطفال أو الشباب والاتجار بالأطفال جرائم جنائية.
    Having the responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants; or Having no responsibility for the care of children or other dependants; or UN `1` تولي مسؤولية رعاية أطفال لنصف الوقت أو لكل الوقت أو رعاية معالين آخرين؛ أو `2` عدم تولي مسؤولية رعاية أطفال أو معالين آخرين؛ أو
    However, to date, no substantial progress has been noted to prevent the use of children or to release children. UN ومع ذلك لم يلاحظ حتى اليوم، إحراز تقدم ملحوظ لمنع استغلال الأطفال أو إطلاق سراحهم.
    For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    The family is established upon birth of children or their adoption. UN وتقوم الأسرة على أساس ولادة الأطفال أو تبنيهم.
    The Committee also notes with concern that certain forms of sexual abuse of children or grandchildren are not explicitly prohibited. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً.
    On failure of children or descendants, the surviving spouse is entitled to one-fourth part of the estate in full ownership. UN وعند تخلف الأطفال أو الخلف يحق للزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على ربع الممتلكات كملكية خالصة.
    the exploitation of children or young persons, or both, for sexual purposes UN :: استغلال الأطفال أو الصغار، أو كليهما، للأغراض الجنسية
    Reports indicated that the recruitment of children or pressure to join armed groups also occur among refugee populations in neighbouring countries. UN وأشارت التقارير إلى أن تجنيد الأطفال أو ممارسة الضغط عليهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة يحدث أيضا بين السكان اللاجئين في البلدان المجاورة.
    The Centres for Social Work, with specialized staff, provided protection and support to the children involved whenever cases of sexual abuse of children or paedophilia were reported. UN وتوفر مراكز العمل الاجتماعي، التي يعمل فيها موظفون متخصصون، الحماية والدعم للأطفال المعنيين متى ما أبلغ عن حالات اعتداء جنسي على الأطفال أو ميل جنسي إليهم.
    As a result, a number of laws still discriminate against women in Tuvalu, e.g., laws relating to inheritance of land, adoption of children, marriage, custody of children, or domestic violence. UN ونتيجة لذلك، لا يزال هناك عدد من القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض أو التبني أو حضانة الأطفال أو زواج الأطفال أو العنف المنزلي.
    (ii) Individuals or entities operating in the Democratic Republic of the Congo and involved in planning, directing or participating in the targeting of children or women in situations of armed conflict, including killing and maiming, rape and other sexual violence, abduction, forced displacement, and attacks on schools and hospitals; UN ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛
    Governments called for more flexible visa and resident status policies, and to halt detention of children or imposition of long term bans on the return of deportees. UN وقد دعت الحكومات إلى سياسات أكثر مرونة فيما يتعلق بالتأشيرات وأوضاع المقيمين، ووقف احتجاز الأطفال أو فرض حظر طويل الأمد على عودة المبعدين.
    The scope for such recommendation extends to individuals or entities providing support to armed groups, leaders of armed groups obstructing the disarmament and voluntary repatriation or resettlement of combatants, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    The scope for such recommendation extends to individuals or entities providing support to armed groups, leaders of armed groups obstructing the disarmament and voluntary repatriation or resettlement of combatants, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    As such, States must establish appropriate measures to prevent enforced disappearance of children or their parents in times of armed conflict and take appropriate steps to aid parents in searching for children disappeared during armed conflict or children searching for their parents disappeared during armed conflict. UN وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا.
    So far, there is no evidence that the increase in food prices has had an impact on the nutritional status of children or the population in general, but the situation could easily deteriorate given that 14 per cent of rural households in the country are either moderately or severely food insecure. UN ولا يوجد حتى الآن ما يدل على أن زيادة أسعار الأغذية تؤثر على الوضع التغذوي للأطفال أو للسكان بوجه عام، لكن الحالة قد تتدهور بسهولة نظرا لأن 14 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في البلد تعاني من انعدام الأمن الغذائي بصورة معتدلة أو حادة.
    In 1989, the Knesset enacted the Child and Helpless Persons Abuse Prevention Law, which created special criminal offences for assault and molestation - including physical, emotional or sexual molestation - of children or helpless persons, in addition to already-existing offences in the Penal Law. UN ففي عام 1989 أصدر الكنيست قانون منع العسف بالأطفال والأشخاص العاجزين الذي أنشأ جريمة الاعتداء أو المضايقة على أطفال أو أشخاص عزل - وهي تشمل المضايقة البدنية أو العاطفية أو الجنسية - هذا بالإضافة إلى الجرائم المنصوص عليها بالفعل في القانون الجنائي.
    However, it does not mean that the parents have renounced their duties in respect of children or try to evade such duties. UN غير أن هذا لا يعني أن الوالدين قد تخليا عن واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو أن لهما أن يحاولا تفادي هذه الواجبات.
    After " persons acting with their consent, " add " or on their behalf in case of children or, when necessary, disabled persons, " so that it reads as follows: UN يضاف ما يلي بعد عبارة " بموافقتهم " : " أو نيابة عنهم إذا كانوا أطفالا أو عند الاقتضاء، معوقين " .
    25. Despite the fact that female participation in industry has increased significantly in the past few decades, some jobs still remain predominantly male or female, and the general consensus is that traditional female jobs, for example the care of children or patients, provide less remuneration than jobs traditionally performed by men. UN ٥٢- ورغم حقيقة أن مشاركة المرأة في الصناعة قد زادت بشكل ملموس في العقود القليلة الماضية، فان بعض اﻷعمال ما زال يهيمن عليها الرجل أو المرأة، والاتفاق العام في هذا الصدد، أن أعمال اﻷنثى التقليدية، مثل رعاية اﻷطفال أو المرضى، توفر مكافأة أقل من اﻷعمال التي يؤديها الرجل تقليديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more