"of children were" - Translation from English to Arabic

    • من الأطفال
        
    • من اﻷطفال يعانون
        
    • الأطفال تعتبر
        
    • اﻷطفال لا
        
    • من اﻷطفال كانوا
        
    • الأطفال قد
        
    Further, according to reliable sources, an increasing number of children were allegedly abducted by armed groups throughout the country in 2010. UN كذلك، وفقا لمصادر موثوقة، تردد أن الجماعات المسلحة اختطفت عددا متزايدا من الأطفال في جميع أنحاء البلد في عام 2010.
    According to the Demographic and Health Survey and the multiple indicator cluster survey, in 2006, 31 per cent of children were separated from at least one of their biological parents as compared to 17.4 per cent in 2000. UN وحسب دراسة السكان والصحة التي اعتمدت على مؤشرات متعددة، والتي أُجريت في عام 2006، فإن 31 في المائة من الأطفال منفصلون عن أحد والديهم الطبيعيين، على الأقل، مقابل 17.4 في المائة في عام 2000.
    There is credible information that a considerable number of children were not handed over by their commanders and therefore have not gone through a formal process of demobilization. UN وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية.
    8.8 per cent of children were suffering from emaciation. UN ٨,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من الهزال؛
    Ms. Rakotoarisoa said that the sexual exploitation of minors and problems in prosecuting the rape and sexual assault of children were important issues. UN وقالت السيدة راكوتوريسووا إن استغلال القصَّر جنسياً ومشاكل إدانة الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال تعتبر مسائل هامة.
    Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. UN ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة.
    While 47 per cent of adults and 53 per cent of children were found to be healthy in the period from 1987 to 1988, by 1994 those levels had fallen to 28 per cent and 27 per cent respectively. UN ولئن كان ٤٧ في المائة من البالغين و ٥٣ في المائة من اﻷطفال كانوا أصحاء في الفترة من ١٩٨٧ الى ١٩٨٨، فإن هذه المستويات هبطت بحلول عام ١٩٩٤ الى ٢٨ في المائة من البالغين و ٢٧ في المائة من اﻷطفال.
    As a result, more than 80 per cent of children were being vaccinated against childhood diseases, definitive strides had been made towards eradicating polio, and infant mortality had been reduced. UN ونتج عن هذه الجهود أنه جرى تحصين أكثر من 80 في المائة من الأطفال ضد أمراض الطفولة، وأن شلل الأطفال بسبيله إلى الاختفاء، وأن وفيات الرضع قلّت.
    Although the bulk of the population was Catholic, a large number of children were being born to single women. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.
    Moreover, tens of children were killed and others were injured as a result of night air raids that attacked Lebanon and even reached the capital Beirut and the North governorate. UN كما استشهد العشرات من الأطفال وأصيب آخرون من جراء الغارات الليلية التي لم تسلم منها العاصمة بيروت ومحافظة الشمال.
    A large number of children were abducted and forcibly recruited into the war effort, and as a result suffered several kinds of atrocities including loss of their childhood. UN وقد اختطف عدد ضخم من الأطفال وجندوا قسراً في الحرب، وعانوا بالتالي من شتى الأهوال، بما في ذلك فقدان طفولتهم.
    He also reported that large numbers of children were present among the members of the mixed FARDC Bravo Brigade. UN وأفاد أيضاً أن لواء برافو المختلط التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان يضم أعداداً كبيرة من الأطفال.
    It was reported that an increasing number of children were returning to the transition centres because they feared that they might be recruited, arrested, harassed or extorted; UN ويُلاحظ أن عددا متزايدا من الأطفال يعودون إلى المراكز الانتقالية خوفا من التجنيد أو الاعتقال أو التحرش أو الابتزاز؛
    Family life and health were also threatened by chronic anxiety, low self-esteem and feeling a loss of control: 30.8 per cent of children were reported to have been exposed to some type of violence. UN كما تتعرَّض حياة الأُسر وصحتها أيضاً لخطر القلق المزمن وقلة الاحترام الذاتي وشعور بفقد السيطرة: إذ يقال أن نسبة 30.8 في المائة من الأطفال قد تعرضوا لنوع ما من العنف.
    Thousands of children were used as combatants during the war and, even at present, they are particularly vulnerable to landmines and unexploded ordnance, which contaminate many parts of the countryside. UN وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف.
    A number of children were themselves victims of abuse, and had to flee from town to town. UN ووقع عدد من الأطفال أنفسهم ضحايا لإساءات، واضطروا للهرب من بلدة إلى أخرى.
    (i) 8.8 per cent of children were emaciated; UN `١` ٨,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من الهزال؛
    (iii) 3.6 per cent of children were severely malnourished; UN `٣` ٦,٣ في المائة من اﻷطفال يعانون من سوء التغذية الحاد؛
    The problems of children were a priority for his Government, which advocated increased international efforts to safeguard children's rights to dignity, development and protection. UN واختتم قائلاً إن مشاكل الأطفال تعتبر من الأولويات لدى حكومته، التي تنادي بزيادة الجهود الدولية لحماية حقوق الأطفال في الكرامة والنماء والحماية.
    The statistics provided by NGOs were alarming: millions of children were reportedly receiving no education whatever since they were obliged to work in order to earn a mere pittance. UN فالمنظمات غير الحكومية تقدم احصاءات مثيرة للقلق إذ يقال إن ملايين اﻷطفال لا يذهبون أبداً إلى المدرسة ﻷنهم مضطرون إلى العمل لكسب كسرة خبز.
    The same study showed that 86.7 per cent of children were constantly thinking of the war, 79.4 per cent were fearful and uneasy about the war, 75 per cent felt sad and miserable and four out of every five children expressed fear about losing their families. UN أما على صعيد اﻷطفال فقد بينت الدراسة ذاتها بأن ٧,٦٨ في المائة من اﻷطفال كانوا يفكرون باستمرار بالحرب وأن ٤,٩٧ في المائة منهم يشعرون بالخوف والانزعاج من الحرب وأن ٥٧ في المائة منهم يشعرون بالحزن والتعاسة وأن )٤( من كل )٥( أطفال أعربوا عن الخوف من فقدان العائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more