"of citizens in the" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين في
        
    • للمواطنين في
        
    A number of citizens in the south had been killed, oppressed or forcibly made to disappear for having demonstrated peacefully. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    Corruption is a violation of equal treatment of citizens in the public services. UN فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة.
    The eruption of criminal behaviour has reduced the confidence of citizens in the effectiveness of government apparatus. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    Foster the development of mature community-based democratic institutions that facilitate popular participation of citizens in the process of national development; UN تشجيع إنشاء مؤسسات مجتمعية ناضجة وديمقراطية تيسر المشاركة الشعبية للمواطنين في عملية التنمية الوطنية؛
    The replies from Costa Rica and Spain raised the issue of the legal protection of citizens in the electronic treatment of personal data. UN وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا.
    3. An example of a recent incident is one where a group of citizens in the Kajabar area, from the villages of Sabu and Fariq, went out to protest against the construction of the Kajabar Dam. UN `3` ومن الأمثلة القريبة الحدوث خروج مجموعة من المواطنين في منطقة كجبار قرى سبو وفريق معترضين على قيام سد كجبار.
    Without judicial reform, it would not be possible to establish, let alone consolidate, the rule of law or restore the trust of citizens in the system of justice. UN فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام.
    It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    The compartmentalization of those issues does not exist in the real life of citizens in the developing world. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    The restoration of the rule of law will be crucial to restoring the confidence of citizens in the institutions of the State. UN وإن إعادة سيادة القانون مسألة ذات أهمية حاسمة لاسترداد ثقة المواطنين في مؤسسات الدولة.
    In that regard, a decentralization programme had devolved power to local governments and ensured the participation of citizens in the issues affecting their lives. UN وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم.
    In order for the participation of citizens in the functioning of societies to acquire its full meaning and realize its full potential, certain conditions must obviously be met. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    The strategy focuses on mobilizing the support and participation of citizens in the implementation of the road map. UN وتركز الاستراتيجية على تعبئة الدعم ومشاركة المواطنين في تنفيذ خارطة الطريق.
    The situation appears much more compelling if it is borne in mind that these basic documents are a prerequisite for the inclusion of citizens in the electoral roll and subsequent issuance of a voter's card. UN ويبدو أن الحالة أكثر إلحاحا إذا ما أخذ في الاعتبار أن هذه الوثائق اﻷساسية تعتبر شرطا مسبقا ﻹدراج المواطنين في القوائم الانتخابية وإصدار بطاقات الناخبين فيما بعد.
    The rights of citizens in the field of commercial and industrial trusts, as well as in the field of publications and the mass media, were already protected by special citizens' advocates at the national level. UN ويتولى بالفعل محامون خاصون للمواطنين على الصعيد الوطني حماية حقوق المواطنين في مجال الاستئمانات التجارية والصناعية، علاوة على مجال النشر ووسائط اﻹعلام الجماهيرية.
    In accordance with the quotas set out in the act, citizenship may be granted to 0.1 per cent of the number of citizens in the previous year, which is equivalent to approximately 2,000 people a year. UN وبموجب نظام الحصص المحدد في القانون لا تعطى الجنسية لما يزيد عن نسبة ٠,١ في المائة من عدد المواطنين في السنة السابقة أي حوالي ٠٠٠ ٢ من الناس كل سنة.
    The Constitution stipulated the rights of citizens in the sphere of political life including the right to elect and to be elected and the freedom of speech, of the press, of assembly, demonstration, association, religious beliefs, complaints, petitions, etc. UN كما أن الدستور حدد حقوق المواطنين في حقل الحياة السياسية، مثل حق الانتخاب والترشيح، والحريات في الكلام والصحافة والاجتماع وتشكيل الجمعيات والمظاهرة والتعبد الديني وتقديم الدعاوى والعرائض.
    The Constitution also stipulated the rights of citizens in the sphere of economic and cultural life including the right to work, rest, free medical care and education, and the freedom of scientific, literary and artistic pursuits, etc. UN كما انه حدد حقوق المواطنين في حياتهم الاقتصادية والثقافية، مثل الحق في العمل والراحة، والحق في تلقى العلاج المجاني، والحق في التعليم، والحرية في نشاطات العلوم والآداب والفنون.
    Unfortunately, the esteemed Special Rapporteur has also failed to deal seriously with these matters and has not denounced unlawful sanctions that have resulted in gross violations of the human rights of citizens in the areas of health, employment and access to basic rights. UN ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص الموقر لم يتناول أيضا هذه القضايا بجدية، كما لم يضع في اعتباره الجزاءات غير القانونية التي أسفرت عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمواطنين في مجالات الصحة والعمالة والتمتع بالحقوق الأساسية، ولم يقم بإدانتها.
    A biennial plan of action, a code of conduct for civil society, and strategies aimed at increasing the free and full participation of citizens in the political process were adopted; UN وتمت الموافقة في هذه الحلقة على خطة عمل لمدة سنتين، ومدونة سلوك للمجتمع المدني، واستراتيجيات تهدف إلى زيادة المشاركة الحرة والكاملة للمواطنين في العملية السياسية؛
    It is crucial to establish local non-political organizations dedicated to the promotion of joint projects based on the solidarity of existential interests of ordinary people and on the organized participation of citizens in the implementation of such projects. UN ومن الأهمية بمكان إنشاء منظمات محلية غير سياسية تخصص للنهوض بالمشاريع المشتركة القائمة على تشارك المصالح الحياتية بين عامة الناس والمشاركة المنظمة للمواطنين في تنفيذ هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more