"of citizens who" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين الذين
        
    • للمواطنين الذين
        
    • المواطنين الذي
        
    • حيث كان مواطنون
        
    The court established that Markelov was murdered because of his work defending the rights of citizens who adhere to anti-Fascist ideology. UN وقررت المحكمة أن ماركيلوف قتل بسبب نشاطه في الدفاع عن حقوق المواطنين الذين ينتمون إلى جماعة أيديولوجية مناهضة للفاشية.
    The category of citizens who have the right to elect or be elected has also been extended. UN وجرى أيضاً توسيع نطاق فئات المواطنين الذين يحق لهم أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا.
    This arrest caused rage and protests of citizens who gathered in front of the building during these long hour and half. UN وقد أثارت عملية الاعتقال تلك غضباً شديداً واحتجاجات لدى المواطنين الذين تجمهروا أمام المبنى طيلة الساعة والنصف ساعة تلك.
    Similarly, the economic activity of citizens who have reached pensionable age has dwindled. UN وبالمثل، تضاءل النشاط الاقتصادي للمواطنين الذين بلغوا سن الحصول على المعاش.
    In that connection, the American Civil Liberties Union had recently filed a complaint with the United States Department of Justice to protect the constitutional rights of citizens who were persecuted in Puerto Rico for their social activism. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي.
    Its concern for disabled persons and the fact that it had sought to alert the international community to their plight should not be surprising because the country continued to have a great number of citizens who had been disabled by the mines and other remnants of war left there after the Second World War. UN وقال إن انشغالها بالمعوقين وسعيها إلى تنبيه المجتمع الدولي إلى حالتهم لا ينبغي أن تكون محلا للاستغراب ﻷن بلده ما زال بها عدد كبير من المواطنين الذي أصيبوا بالعجز بسبب اﻷلغام وغيرها من مخلفات الحرب العالمية الثانية.
    It expands the rights of citizens who are over 60 years old. UN ويوسع هذا النظام الأساسي من نطاق حقوق المواطنين الذين يتجاوزون 60 سنة.
    At the labor exchanges, there is a daily listing of citizens who have applied for work. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    However the Government had had to prohibit the right to exit the country of a number of citizens who had been deported from other countries in the past. UN لكن يتعين على الحكومة أن تحظر حق مغادرة البلد على عدد من المواطنين الذين طردوا من بلدان أخرى في الماضي.
    I remain unsure, Your Majesty, but there's a growing number of citizens who... don't share my doubts. Open Subtitles ما زلت غير متأكد ياصاحب الجلالة ..ولكن هناك عددا متزايدا من المواطنين الذين لا يشاركوننى شكوكي
    28. Carrying out the above social protection measures has helped to increase the number of citizens who have found employment. UN ٨٢- ولقد ساعد الاضطلاع بتدابير الحماية الاجتماعية المذكورة أعلاه على زيادة عدد المواطنين الذين حصلوا على عمل.
    It finds no justification for the Government to keep in force penal laws impeding the exercise of the rights to freedom of association, expression and assembly of citizens who peacefully exercise activities within that association. UN ولا يجد أي مبرر لاستمرار الحكومة في فرض قوانين جنائية تمنع المواطنين الذين يزاولون أنشطة بشكل سلمي في إطار تلك الرابطة من ممارسة حقوقهم في حرية إنشاء الرابطات والتعبير والتجمع.
    Many speakers commented on the competing demands on their Governments in the use of resources and the sometimes unrealistic expectations of citizens who want to see immediate benefits from oil revenues. UN وأدلى متكلمون عديدون بتعليقات حول التباري في مطالبة حكوماتهم باستخدام الموارد، وحول التوقعات غير العملية أحيانا من جانب المواطنين الذين يريدون رؤية فوائد عائدات النفط بشكل فوري.
    in the courts and other State bodies, represent and protect the rights of citizens who have been subjected to sexual discrimination; UN - تمثل وتحمي، في المحاكم وهيئات أخرى تابعة للدولة، حقوق المواطنين الذين تعرضوا للتمييز الجنساني؛
    94. The number of citizens who make use of this agency's services is growing every year. UN 94- ويتزايد في كل سنة عدد المواطنين الذين يستفيدون من الخدمات التي تتيحها هذه الوكالة.
    That goal was now the responsibility of a new generation of citizens who would not permit any erosion of the right to development to which the Group of 77 had always been committed. UN وأضاف قوله ان هذا الهدف أصبح اﻵن مسؤولية الجيل الجديد من المواطنين الذين لن يسمحوا بأي انتقاص من حقهم في التنمية الذي التزمت به مجموعة الـ ٧٧ على الدوام .
    Please provide information on the new Electoral Law, which limits the right to vote of citizens who have been incarcerated, and on how this affects the political rights of Maori women in prison. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات.
    The law regulating the housing problems of citizens who opened bank accounts for house purchasing, many years ago, provides for subsidies to be paid to the National Compensation Fund in an amount of no less than 1 per cent of the State subsidy. UN وينص القانون المعني بحل المشاكل السكنية للمواطنين الذين فتحوا حسابات مصرفية لشراء منزل قبل عدة سنوات، على إعانات تدفع لصندوق التعويض الوطني بما لا يقل عن ١ في المائة من إعانات الدولة.
    The system of social protection is aimed at supporting the standard of living and quality of life of citizens who find themselves in situations of social risk. UN ويهدف نظام الحماية الاجتماعية إلى دعم مستوى المعيشة ونوعية الحياة للمواطنين الذين يجدون أنفسهم في أوضاع اجتماعية محفوفة بالمخاطر.
    (a) Halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (أ) الكف عن متابعة المواطنين الذي يمارسون حقوقهم التي تكفلها المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    45. The Special Rapporteur's previous reports have mentioned the phenomenon of illegal exit by sea of citizens who used precarious means of transport in their desire to reach the Untied States coast. UN ٥٤- وقد أفادت تقارير سابقة قدمها المقرر الخاص عن ظاهرة الخروج غير المشروع من البلد عن طريق البحر حيث كان مواطنون يستخدمون وسائل نقل هشة بهدف الوصول إلى شواطئ الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more