"of civilians from the" - Translation from English to Arabic

    • المدنيين من
        
    • المدنيين عن تلك
        
    • المدنيين عنها
        
    • مدنيين من
        
    • ضماناً لإبعاد المدنيين
        
    The protection of civilians from the indiscriminate effects of these weapons has for the most part depended on the following kinds measures: UN وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية:
    10. The advance of the RPF forces led to the flight of a large number of civilians from the areas of combat. UN ١٠ - وأدى تقدم قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد غفيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    Accordingly, the States Parties may wish to consider what further measures and precautions would enhance the protection of civilians from the threat of MOTAPM. V. TRANSFERS UN وعليه، قد ترغب الدول الأطراف في توخّي التدابير والإجراءات الاحترازية الإضافية التي من شأنها تعزيز حماية المدنيين من خطر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    5. Newly emplaced MOTAPM may be excluded from the detectability requirement if they are located in a perimeter-marked area which is documented and monitored by military personnel [and; or] protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN 5- يجوز أن تُستثنى من متطلبات الكشف الألغامُ غير الألغام المضادة للأفراد المزروعةُ حديثاً(1) إذا كانت هذه الألغام في منطقة معلَّمة الحدود يوثّقها ويراقبها أفراد عسكريون [و؛ أو] يحميها سياج أو أية وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    MOTAPM fitted with sensitive fuses or with anti-handling devices, unless located in a perimeter marked area which is monitored by military personnel or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN (ب) الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المزوّدة بصمامات حسّاسة أو بأجهزة منع مناولة اللغم، إلاّ إذا وجدت في منطقة معلّمة الحدود يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أيّ وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    11. " Perimeter-marked " are cluster munition remnants, which are placed within a perimeter-marked area which is monitored by military personnel and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN 11- تدل عبارة " محددة بعلامات " على ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب، موجودة داخل منطقة محددة بعلامات يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أية وسيلة أخرى لضمان إبعاد المدنيين عنها على نحو فعال.
    Under the arrangement with Mr. Akashi, the Croatian Government has agreed to permit the unimpeded departure of civilians from the previously occupied areas, with the assistance of international humanitarian organizations and in accordance with their rules and procedures. UN وبموجب الترتيب المبرم مع السيد أكاشي، وافقت الحكومة الكرواتية على رحيل المدنيين من المناطق المحتلة سابقا بدون عراقيل وبمساعدة المنظمات اﻹنسانية الدولية ووفقا لقواعدها وإجراءاتها.
    If those obligations are properly implemented it can be argued that this rule on superfluous injury or unnecessary suffering adds little to the protection of civilians from the effects of ERW. UN فإذا تم تنفيذ هذه الالتزامات كما ينبغي، أمكن الدفع بأن هذه القاعدة المتعلقة بالإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية لا تضيف إلا القليل لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    16. UNDOF works with the International Committee of the Red Cross to facilitate the transfer of civilians from the A side to the B side as and when necessary, and participates in the United Nations country team in the Syrian Arab Republic. UN 16 - تعمل القوة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل انتقال المدنيين من الجهة ألف إلى الجهة باء عند الحاجة، وتشارك في فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية.
    He urged the Meeting to remain focused on strengthening the protection of civilians from the inhumane and indiscriminate impact of those weapons, and to be guided in its efforts by the high standards embodied in the Convention on Cluster Munitions. UN وحث الاجتماع على الاستمرار في التركيز على تعزيز حماية المدنيين من الآثار اللاإنسانية والعشوائية المترتبة على تلك الأسلحة، وحثه أيضا على الاسترشاد في جهوده بالمعايير السامية المنصوص عليها في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    13. MOTAPM can be excluded from the detectability requirement if they are, in order to ensure the effective exclusion of civilians from the area, located in a perimeter-marked area. UN 13- يجوز استثناء الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من شرط الكشف إذا كان الهدف من ذلك هو إبعاد المدنيين من تلك المنطقة إبعاداً فعلياً، وكانت هذه الألغام واقعة في منطقة محددة بعلامات.
    In 2011, Ukraine's humanitarian mission to Libya had helped to evacuate civilians of many nationalities and, during the past year, it had assisted with the evacuation of civilians from the Syrian Arab Republic. UN 36 - وتابع قائلا إن أوكرانيا اضطلعت في عام 2011 ببعثة إنسانية إلى ليبيا ساعدت فيها على إجلاء المدنيين من جنسيات عديدة، وخلال السنة الجارية، ساعدت على إجلاء المدنيين من الجمهورية العربية السورية.
    As the situation deteriorated in Homs, UNHCR participated in the evacuation of civilians from the Old City and prepared a set of minimum standards, grounded in principles of international human rights and humanitarian law, to guide future evacuations. UN ومع تدهور الحالة في حمص، شاركت المفوضية في إجلاء المدنيين من الحي القديم في المدينة، وأعدت مجموعة من المعايير الدنيا المنبثقة عن مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني لكي تسترشد بها عمليات الإجلاء في المستقبل.
    39. All the reports and information received indicate the direct and general involvement of the government army, PDF, government armed militias and mujahidin groups, backed by the Government of the Sudan and fighting beside the army and the paramilitary units, in the abduction and deportation of civilians from the conflict zones to northern Sudan. UN ٩٣- وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى التورط المباشر والعام لجيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان.
    5. That newly emplaced MOTAPM in minefields along national borders or sensitive facilities be excluded from the detectability requirement if they are located in a perimeter-marked area which is monitored by military personnel or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN 5- أن تستثنى من متطلبات الكشف، الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة حديثاً في حقول ألغام على طول الحدود الوطنية أو على حدود المنشآت الحسّاسة، إذا كانت هذه الألغام في منطقة معلّمة الحدود يراقبها أفراد عسكريون أو يحميها سياج أو أيّ وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    18. That all MOTAPM located outside a perimeter-marked area which is monitored by military personnel or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area would require SD or SN/SDA regardless of whether they are hand-emplaced or remotely delivered. UN 18- أن يشترط تجهيز جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج مناطق معلّمة الحدود يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أيّ وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً، بآلية تدمير ذاتي أو بآلية إبطال ذاتي وجهاز احتياطي للتعطيل الذاتي بغضّ النظر عمّا إذا كانت مزروعة يدوياً أو تطلق من بعد.
    (ii) All remotely delivered MOTAPM located outside a perimeter-marked area that is documented and monitored by military personnel or protected by fencing or other means to ensure the effective exclusion of civilians from the area should incorporate self-destruction or self-neutralization/self-deactivation mechanisms. UN `2` جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي تُطلق من بُعد والمزروعة خارج منطقة معلَّمة الحدود يوثّقها ويراقبها أفراد عسكريون أو يحميها سياج أو أية وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً، ينبغي أن تكون مجهزةً بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً.
    10. All MOTAPM located outside a perimeter-marked area which is documented and monitored by military personnel [and; or] protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area should incorporate SD or SN/SDA regardless of whether they are hand-emplaced or remotely delivered. UN 10- جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج مناطق معلَّمة الحدود يتولى توثيقها ومراقبتها أفراد عسكريون [و؛ أو] محمية بسياج أو بأية وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً، ينبغي أن تكون مجهزة بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً، وبجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً، بغض النظر عما إذا كانت مزروعة يدوياً أو تُطلق من بُعد.
    Under the legally binding second tier, the States Parties would undertake to use sensitive fuses and anti-handling devices only on MOTAPM equipped with SD or SN/SDA mechanisms unless they are located in perimeter marked areas which are monitored by military personnel or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN (ب) وبموجب المرحلة الثانية الملزِمة قانوناً، تتعهد الدول الأطراف بعدم استعمال أجهزة استشعار حسّاسة وأجهزة عدم مناولة إلا في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهّزة بآليات تدمير ذاتي أو إبطال ذاتي مع جهاز احتياطي للتعطيل الذاتي، ما لم تكن هذه الألغام موجودة في منطقة معلّمة الحدود يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أيّ وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً.
    17. Definition of Perimeter-Marked Area: A `Perimeter-Marked Area'is an area monitored by military personnel and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. UN 17- تعريف المنطقة المحدد محيطها بعلامات: يقصد بعبارة `منطقة محدد محيطها بعلامات` منطقة يرصدها أفراد عسكريون وتحميها أسيجة أو وسائل أخرى ضماناً لصد المدنيين عنها صداً فعالاً.
    As for the fighting in Kajo Kaji, and the subsequent displacement of civilians from the region, the report does not refer to the fact that this town was used by the Sudan People's Liberation Army (SPLA) Torit faction as its military headquarters, while Kaya forms the major crossing centre for its military supply route. UN أما فيما يتعلق بالقتال في كاجو كاجي، وما أعقب ذلك من نزوح مدنيين من المنطقة، لا يشير التقرير إلى أن شق توريت من جيش تحرير شعب السودان يستخدم هذه المدينة كمقر عسكري له، في حين تشكل كايا مركز العبور الرئيسي لطريق امداداته العسكرية.
    Perimeter Marked And Monitored By Military Personnel Or Protected By Fencing Or Other Means To Ensure The Effective Exclusion of civilians from the Area UN محدد محيطه بعلامات ويراقبه أفراد عسـكريون أو محمي بسياج أو بوسائل أخرى ضماناً لإبعاد المدنيين إبعاداً فعلياً عن المنطقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more