"of clearly defined" - Translation from English to Arabic

    • محددة بوضوح
        
    • محدّدة بوضوح
        
    • واضحة التحديد
        
    • محددة تحديدا واضحا
        
    • واضحة المعالم
        
    • المحددة بوضوح
        
    • الواضحة المعالم
        
    • وضوح تحديد
        
    Equally, the court should be able to adjudicate independently, on the basis of clearly defined legal principles and free of political influences, on the question of an individual’s responsibility for an act of aggression. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.
    To remedy the situation and avoid a repetition of this, the State must be empowered to fully play its role in a context of clearly defined obligations and prerogatives. UN ولعلاج هذا الوضع، وتجنب تكراره، ينبغي تمكين الدولة من القيام بدورها كاملاً في سياق التزامات وسلطات محددة بوضوح.
    The lack of clearly defined responsibilities had made it easier for Governments and other development actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to deliver. UN فعدم وجود مسؤوليات محددة بوضوح قد جعل من الأسهل على الحكومات والجهات الإنمائية الأخرى أن تتنصل من مسؤولياتها وتلقي باللوم على الآخرين لعدم الإنجاز.
    The absence of clearly defined objectives, benchmarks and quantifiable outputs makes it difficult to determine whether UNODC operations are efficient, effective and economical. UN ففي غياب أهداف محدّدة بوضوح ومعايير للقياس ونواتج قابلة للتحديد الكمّي، يصعب معرفة ما إذا كانت عمليات المكتب ناجعة وفعالة واقتصادية.
    On that basis, the processes of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability will represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. UN وعلى هذا اﻷساس، ستمثل عمليات إناطة المسؤولية، وتفويض السلطة، وضمان المساءلة، تدفق اجراءات مترابطة نحو تحقيق أهداف واضحة التحديد.
    The Secretary-General should lead a high-level advocacy and outreach campaign to emphasize to senior managers and staff the need for the Organization to focus more on the achievement of clearly defined results UN ينبغي أن يتولى الأمين العام قيادة حملة رفيعة المستوى للدعوة والاتصال للتأكيد لكبار المديرين والموظفين على الحاجة إلى زيادة التركيز في المنظمة على تحقيق نتائج محددة تحديدا واضحا
    Effective strategic planning requires the alignment of clearly defined objectives, measurable outcomes and allocated resources, which are also necessary to ensure accountability. UN ويستلزم التخطيط الاستراتيجي الفعال المواءمة بين أهداف واضحة المعالم ونواتج قابلة للقياس وتخصيص الموارد، وهي أمور لازمة أيضا لضمان المساءلة.
    They were also pleased that UNDP had planned and designed its interventions based on its comparative advantages and a limited number of clearly defined outcome areas. UN وأعربوا عن ارتياحهم أيضا لأن البرنامج الإنمائي خطط وصمم أنشطته على أساس مزاياها النسبية وعدد محدود من مجالات النتائج المحددة بوضوح.
    There is a lack of clearly defined outcomes and indicators. UN ويوجد افتقار إلى نتائج ومؤشرات محددة بوضوح.
    This will be achieved through the implementation of clearly defined projects that combine both normative and operational work. UN وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية.
    They should act on the basis of clearly defined mandates and well-delineated fields of action. UN وينبغي أن تتصرف هذه القوات على أساس ولايات محددة بوضوح ومجالات عمل مرسومة بدقة.
    In particular, the process of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability would represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. UN ولقد طُرح فعلا أن الاجراءات التي وضعت من أجل تخويل المسؤوليات وتفويض السلطات وفرض احترام واجب المساءلة تشكل مجموعة من التدابير المترابطة التي تهدف إلى بلوغ أهداف محددة بوضوح.
    The absence of clearly defined financial instruments for the implementation of Article 50 of the United Nations Charter in general, and in the case of the Federal Republic of Yugoslavia in particular, is also stressed in the report of the Secretary-General. UN وأكد تقرير اﻷمين العام أيضا على عدم وجود آليات مالية محددة بوضوح لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بوجه عام وفيما يتعلق بحالة جمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة بوجــه خــاص.
    Although a step in the right direction, such efforts remain ad hoc and have often required the intervention of the GM Managing Director and Executive Secretary, in the absence of clearly defined roles and functions of the two bodies. UN ورغم أن هذه الجهود تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنها تظل مخصصة وتتطلب في الكثير من الأحيان تدخل المدير الإداري للآلية العالمية وأمينها التنفيذي، في ظل عدم وجود أدوار ووظائف محددة بوضوح للهيئتين.
    In that report, the Advisory Committee pointed out that the absence of clearly defined objectives, benchmarks and quantifiable outputs made it difficult to determine whether UNODC operations were efficient, effective and economical. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، في ذلك التقرير، إلى أنه في ظل عدم وجود أهداف محددة بوضوح ومعايير للقياس ونواتج قابلة للتحديد الكمي، يصعب معرفة ما إذا كانت عمليات المكتب ناجعة وفعالة واقتصادية.
    - As foreseen in the National Growth and Poverty Reduction Strategy Document, the justice reform plan is extended or renewed for an additional three-year period, on the basis of clearly defined objectives UN ° كما هو متوخى في ورقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، يجري تمديد خطة إصلاح قطاع العدالة أو تجديدها لمدّة ثلاث سنوات إضافية، استنادا إلى أهداف محدّدة بوضوح
    5. Urges the Secretariat to continue to ensure that the updated strategy, as approved by Member States, guides the formulation of clearly defined objectives, improved benchmarks and performance indicators that would measure both qualitatively and quantitatively the impact of the work of the Office in full compliance with relevant resolutions of the General Assembly on result-based budgeting; UN 5- تحثّ الأمانة على مواصلة ضمان أن يُسترشَد بالاستراتيجية المحدَّثة، التي تقرّها الدول الأعضاء، في صوغ أهداف محدّدة بوضوح ومعايير قياس ومؤشرات أداء محسَّنة تتيح قياس أثر عمل المكتب نوعياً وكمياً على نحو يمتثل تماماً لما يتصل بذلك من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالميزانية الموجّهة نحو النتائج؛
    While occasional criticisms were inevitable, as in any healthy relationship, such criticisms should be made in the context of clearly defined areas of responsibility and accountability. UN وبينما لا بد من توجيه الانتقادات بين الحين والحين، كما هي الحال بالنسبة ﻷية علاقة سليمة، فإن هذه الانتقادات ينبغي أن توجه في سياق مجالات واضحة التحديد للمسؤولية والمساءلة.
    The non-existence of clearly defined boundaries seems to have led to a certain confusion as to the size and configuration of the Bihac safe area, and created false expectations on the part of the Government of Bosnia and Herzegovina as to the extent of the responsibilities of UNPROFOR. UN وأدى عدم وجود حدود واضحة التحديد فيما يبدو الى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    However, one representative expressed concern over the absence of clearly defined success criteria and benchmarks with regard to progress in governance and human rights in the country while another expressed doubt about the reliability of the existing electoral system in the country. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. UN واعتبر الافتقار إلى سياسة وطنية واضحة المعالم بشأن التكنولوجيا اﻷحيائية، واﻷيدي العاملة المحدودة وانتشار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية هي اﻷسباب الرئيسية لذلك.
    They were also pleased that UNDP had planned and designed its interventions based on its comparative advantages and a limited number of clearly defined outcome areas. UN وأعربوا عن ارتياحهم أيضا لأن البرنامج الإنمائي خطط وصمم أنشطته على أساس مزاياها النسبية وعدد محدود من مجالات النتائج المحددة بوضوح.
    54. Another important component of facilitating the development of national human rights capacities within the context of clearly defined regional human rights strategies is the appointment of regional advisers who come from and are based in the region concerned. UN ٥٤ - ومن العناصر اﻷخرى الهامة التي تسهل تنمية القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان في سياق الاستراتيجيات اﻹقليمية الواضحة المعالم لحقوق اﻹنسان، تعيين المستشارين اﻹقليميين الذين ينتمون للمنطقة المعنية ويكون مقرها فيها.
    The view was expressed, however, that such an addition might be superfluous in the light of clearly defined scope of the Model Law, which excluded the contract performance phase of procurement. UN بيد أنه أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإضافة قد تكون غير ضرورية في ضوء وضوح تحديد نطاق القانون النموذجي، الذي يستبعد مرحلة أداء العقد في عملية الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more