"of closures" - Translation from English to Arabic

    • عمليات الإغلاق
        
    • الإغلاقات
        
    • المتمثلة في إغلاق المناطق
        
    • لعمليات الإغلاق
        
    • إجراءات الإغلاق
        
    • حالات الإغلاق
        
    • لإغلاق نقاط العبور
        
    • إغلاق الأراضي
        
    • إغلاقات
        
    • من الإغلاق
        
    • لحالات الإغلاق
        
    • بعمليات الإغلاق
        
    • الإغلاق التي
        
    • إغلاق الطرق
        
    • سياسة الإغلاق
        
    On the other hand, there has not been a significant reduction in incursions by the Israeli army into Palestinian cities or in the easing of closures in the West Bank. UN ومن جهة أخرى، لم يحدث أي تراجع ملحوظ في عدد الغارات التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي لاقتحام المدن الفلسطينية ولم تخف حدة عمليات الإغلاق في الضفة الغربية.
    Effect of closures and movement restrictions on education UN تأثير عمليات الإغلاق وتقييد الحركة على التعليم
    Teachers, like pupils, have often been unable to gain access to their schools as a result of closures. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة تشمل حظر التجول ونظام منح التراخيص، وهي تدابير يتواصل فرضها على حركة تنقل الفلسطينيين وإمكانية وصولهم بحرية إلى المواقع المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Israel's regime of closures and the practices by which this regime is enforced are having a disproportionate impact on civilians. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    23. Obstacles to UNRWA operations include the imposition of closures and restrictions on humanitarian access in the West Bank and the Gaza Strip, where some 48 per cent of the Agency's regular budget is spent. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    Gaza's borders had been subjected to an unprecedented regime of closures aimed at strangling an entire population. UN وقد تعرضت حدود غزة إلى نظام لم يسبق له مثيل من عمليات الإغلاق التي تستهدف خنق مجتمع بأكمله.
    Furthermore, trade with Arab countries should be based on policies that supported the occupied Palestinian territory by providing essential imports at favourable terms as vehicles of subsidies to Palestinian production that offset the cost of closures and various obstructions imposed by the occupation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون التجارة مع البلدان العربية قائمة على سياسات تدعم الأرض الفلسطينية المحتلة عن طريق تقديم واردات أساسية بشروط مواتية كوسيلة لمنح الإنتاج الفلسطيني إعانات تعوضه عن تكاليف عمليات الإغلاق ومختلف العوائق التي يفرضها الاحتلال.
    The prison underwent a number of closures over its history, and according to the prison director, it was most recently closed in November 1999 and its prisoners were transferred to other facilities. UN ومر هذا السجن بعدد من عمليات الإغلاق على مر تاريخه، وكانت أحدث مرة أُغلق فيها، وفقاً لما ذكره مدير السجن، هي تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ونُقِل السجناء إلى منشآت أخرى.
    The delegation denounced the illegal actions of the Israeli policy of closures, collective punishment and constant violation of the human rights of the Palestinian people. UN وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Instead of closures, sieges and curfews that were occasionally opened, there would be a gradual easing of conditions starting in cities and towns that were relatively quiet. UN فبدلا من عمليات الإغلاق والحصار وحظر التجول التي كانت تُلغى في بعض الأحيان، سيكون هناك تخفيف تدريجي للأحوال بدءا من المدن والبلدات التي تشهد هدوءا نسبيا.
    Donor efforts were directed towards short-term relief, but the system of closures and restrictions was causing lasting damage to the Palestinian economy. UN إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني.
    15. The number of closures increased considerably prior to and during the reporting period. UN 15- وزاد عدد الإغلاقات ازدياداً هائلاً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    The Personal Envoy believed that the main reason for the severe decline in economic conditions was the lack of access resulting from a regime of closures and curfews. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة تشمل حظر التجول ونظام منح التراخيص، وهي تدابير يتواصل فرضها على حركة تنقل الفلسطينيين وإمكانية وصولهم بحرية إلى المواقع المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    A. Israeli policy of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods in the Occupied Palestinian Territory UN ألف - السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص ونقل البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Restrictions placed upon the freedom of movement of the Agency's local staff, as a result of closures imposed by the Israeli authorities, were in addition to the restrictions imposed as a consequence of the implementation of the permit system described in the preceding paragraph. UN وقد انضافت القيود المفروضة على حركة تنقل الموظفين المحليين التابعين للوكالة نتيجة لعمليات الإغلاق من جانب السلطات الإسرائيلية، إلى القيود المفروضة نتيجة لتنفيذ نظام التصاريح المبين في الفقرة السابقة.
    At the same time, specific steps can be identified which could ease the economic and humanitarian impact of closures and other movement restrictions, as well as the fiscal situation. UN وفي نفس الوقت يمكن تحديد خطوات محددة يمكن أن تخفف من الأثر الاقتصادي والإنساني لعمليات الإغلاق والقيود الأخرى المفروضة على الحركة، فضلا عن الوضع المالي.
    I recognize Israel's security concerns, but the improved environment of security cooperation must lead to an easing of closures in the West Bank in order to increase stability and to give a much-needed boost to the Palestinian economy. UN إنني أدرك شواغل إسرائيل الأمنية، لكن تحسن بيئة التعاون الأمني لا بد أن يؤدي إلى تخفيف إجراءات الإغلاق في الضفة الغربية لزيادة الاستقرار وإعطاء دفعة للاقتصاد الفلسطيني هو في أمس الحاجة إليها.
    ILO called for a rapid lifting of closures, better access to the Israeli labour market and improved trade facilities. UN ودعت منظمة العمل الدولية إلى القيام بشكل سريع بإنهاء حالات الإغلاق وتحسين فرص الوصول إلى سوق العمل الإسرائيلي والنهوض بالمرافق التجارية.
    39. As a result of closures and the system of permits regulating the movement of people from one area to another, the Palestinian people are adversely affected in their ability to gain access to education; health services, including emergency medical treatment; other social services; and places of employment. UN 39- ونتيجة لإغلاق نقاط العبور ونظام التراخيص الذي ينظم تنقل الأفراد من منطقة إلى أخرى، يواجه الشعب الفلسطيني صعوبات جمة في الوصول إلى التعليم، والخدمات الصحية، بما فيها مراكز الرعاية الطبية الطارئة، وغيرها من الخدمات الاجتماعية، وأماكن العمل.
    The Committee's delegation in Nicosia had issued a statement expressing deep regret at their absence and denouncing the Israeli policy of closures, collective punishment and constant violations of the human rights of the Palestinians. UN وأصدر وفد اللجنة في نيقوسيا بيانا أعرب فيه عن أسفه الشديد لغياب أولئك الخبراء وأدان سياسة إغلاق الأراضي التي تنتهجها إسرائيل؛ وسياسة العقاب الجماعي، والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الفلسطيني.
    Chapter IV deals with legal matters, in particular those concerning Agency staff, services and premises, including the effect of closures of the West Bank and Gaza Strip on the movement of Agency staff. UN ويستعرض الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، بما في ذلك أثر إغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزة على تنقل موظفي الوكالة.
    When the operations began, the Gaza Strip had been under a severe regime of closures and restrictions on the movement of people, goods and services for almost three years. UN فعندما اندلعت العمليات، كان قطاع غزة يخضع لنظام صارم من الإغلاق وتقييد حركة السكان والسلع والخدمات على مدى ثلاث سنوات تقريباً.
    10. The additional emergency programme for the distribution of food and necessities that UNRWA had been operating since the crisis in late 2000 in the occupied Palestinian territory had generated sought-after short-term jobs for refugees whose incomes had collapsed as a result of closures and continuing violence. UN 10 - إن برنامج الطوارئ الإضافي لتوزيع الغذاء والضروريات، الذي ظلت الأونروا تنفذه منذ الأزمة في أواخر عام 2000 في الأرض الفلسطينية المحتلة، قد أوجد وظائف قصيرة الأجل يزداد الطلب عليها من جانب اللاجئين الذين تهاوت دخولهم نتيجة لحالات الإغلاق والعنف المستمر.
    77. The Special Rapporteur on Palestinian Territories occupied since 1967, Mr. Giorgio Giacomelli (Italy), in his report to the Commission on Human Rights stated that the Israeli policy of closures and permits also affected the right to education as it had serious repercussions for students in the Gaza Strip. UN 77 - وذكر السيد جيورجيو غياكوميلي، المقرر الخاص المعني بالأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1997، في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، أن السياسة الإسرائيلية المتعلقة بعمليات الإغلاق ومنح التصاريح تؤثر أيضا على الحق في التعليم ويترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للطلبة في قطاع غزة.
    A policy of closures, imposed by the Israeli occupying forces, has been in force for the past two years. UN إذ أن سياسة الإغلاق التي تتبعها سلطة الاحتلال الإسرائيلية هي حقيقة واقعة منذ أكثر من عامين.
    The extensive imposition of closures, curfews and permit systems constitutes a violation of the obligation to respect the right to food, as it threatens the physical and economic access to food, as well as food availability. UN 42- يشكل فرض أوامر إغلاق الطرق وحظر التجول ونظام التصاريح على نطاق واسع انتهاكاً للالتزام باحترام الحق في الغذاء، لأنه يهدد سبل الحصول على الغذاء من الناحيتين المادية والاقتصادية، فضلاً عن توفر الغذاء.
    The Israeli policy of closures continues to prevent the free movement of people and goods into and out of Gaza. UN ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more