"of collapse" - Translation from English to Arabic

    • الانهيار
        
    • بالانهيار
        
    • الهاوية
        
    • من الإنهيار
        
    • اﻹنهيار
        
    The reduced staff was working 24 hours a day and was said to be on the verge of collapse. UN وأخذ الموظفون القليلون الباقون في المستشفى يعملون ليل نهار وقيل إنهم على وشك الانهيار من جراء اﻹجهاد.
    The Initiative had been on the verge of collapse during the past few years as outstanding debt continued to rise. UN وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد.
    Moreover, the Palestinian economy was on the verge of collapse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    Some fear that the colossal sheet is on the verge of collapse. Open Subtitles هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار
    But while the period was not an easy one, neither was it one where it seemed to us that the peace process was in serious danger of collapse. UN ولكن، في حين أن هذه الفترة لم تكن سهلة، لم يبد وكأن عملية السلام تواجه خطــرا جــادا بالانهيار.
    The speculation of a few had brought hundreds of millions to starvation and the global economy to the brink of collapse. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    All the parties involved today in the Middle East have reached a consensus that the Oslo peace process is in grave danger of collapse, and there are no immediate prospects for arresting the present deteriorating trend. UN واليوم، توصلت جميع اﻷطراف المعنية في الشرق اﻷوسط إلى توافق في اﻵراء مؤداه أن عملية سلام أوسلو معرضة بشدة لخطر الانهيار وأنه لا توجد دلائل مباشرة على موقف الاتجاه الحالي اﻵخذ نحو التدهور.
    It is disheartening to hear from the leaders of many countries that the Rio momentum is in recession, if not actually on the verge of collapse. UN من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار.
    As delegations all pointed out, we are meeting at a time when our deeply flawed global economic system is teetering on the brink of collapse. UN وكما قالت جميع الوفود، نجتمع في وقت نرى فيه نظامنا الاقتصادي العالمي المشوب جدا بالعيوب على حافة الانهيار.
    As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. UN وكما يعرف الأعضاء بدون شك، عندما توليت مهام الرئاسة قبل ثلاث سنوات، كان بلدي على وشك الانهيار.
    The widespread increase in poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse. UN وإن الزيادة الهائلة في الفقر والبطالة بالإضافة إلى تدهور دخل السلطة الفلسطينية أدى إلى الانهيار الاقتصادي تقريبا.
    In too many countries the health systems needed to address the many challenges were non-existent or on the point of collapse. UN ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار.
    624. After the violence resulting from the referendum in 1999, the education system was in disarray and on the verge of collapse. UN 624- وبعد أحداث العنف التي نشأت عن الاستفتاء في عام 1999 أصبح النظام التعليمي في حالة فوضى وعلى وشك الانهيار.
    By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. UN ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار.
    That suffering is due to an economic model whose unsustainable and irrational levels of consumption have brought the planet to the brink of collapse. UN وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    In Palestine, increased poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse. UN ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار.
    As a result of Israeli incursions, closures and curfews, the Palestinian economy is on the verge of collapse. UN ونتيجة لعمليات التوغل والإغلاق وحظر التجول الإسرائيلية، أصبح الاقتصاد الفلسطيني على حافة الانهيار.
    The widespread increase in poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, have brought the economy to the verge of collapse. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    The Palestinian economy remains on the verge of collapse. UN فالاقتصاد الفلسطيني لا يزال على وشك الانهيار.
    The first three years of transition were those of collapse. UN وقد اتسمت السنوات الثلاث الأولى بالانهيار.
    The world socio-economic situation continues to deteriorate, particularly in the so-called developing countries, where many economies are on the verge of collapse. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم تواصل التدهور خصوصا فيما يسمى بالبلدان النامية، حيث وصلت اقتصادات العديد من هذه البلدان الى حافة الهاوية.
    Stock markets around the world may suffer some form of collapse. Open Subtitles أسواق البورصة في أرجاء العالم قد تعاني نوعاً ما من الإنهيار
    She highlighted the fact that terrorism, economic recession and hyperinflation had nearly led the country to a state of collapse, to which the Government had reacted with emergency measures for political stabilization and reconstruction of the country. UN وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more