"of compelling" - Translation from English to Arabic

    • إجبار
        
    • المتمثلة في الإرغام
        
    • المتمثلة في الإجبار
        
    • تخوله
        
    • القهرية
        
    • يجبر
        
    • لإرغام
        
    • قاهرة
        
    :: threatening to endanger the safe navigation of a ship by doing any of the above acts with the aim of compelling a person to do or not to do any other act. UN :: التهديد بتعريض سلامة ملاحة السفينة للخطر عن طريق القيام بأي فعل من الأفعال المذكورة أعلاه بقصد إجبار شخص على القيام أو عدم القيام بأي فعل آخر.
    Article 8 (2) (b) (xv): War crime of compelling nationals of the hostile power to participate in military operations UN المادة 8 (2) (ب) ' 15 ' : جريمة الحرب المتمثلة في إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية
    War crime of compelling service in hostile forces UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    War crime of compelling participation in military operations UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    The Committee recalls that, as an application of the principle of equality of arms, the guarantee of article 14, paragraph 3(e) is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and guaranteeing the accused the same legal power of compelling the attendance of witnesses relevant for the defence and of examining or cross-examining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتذكّر اللجنة تطبيقاً لمبدأ تساوي وسائل الدفاع بأن الضمان الوارد في الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 مهم لكفالة دفاع فعال من جانب المتهم ومحاميه ولمنح المتهم السلطة القانونية ذاتها التي تخوله استدعاء الشهود المهمين للدفاع أو استجواب أي شهود يمثلون أمام النيابة().
    In all other cases, continued residence will only be allowed if there is a combination of compelling humanitarian reasons for doing so. UN وفي كافة الحالات الأخرى، لا يُسمح بإقامة مستمرة إلا لدى توفر مجموعة من الأسباب الإنسانية القهرية التي تتطلب الاضطلاع بذلك.
    12. The Committee is concerned at the lack of legislation providing for the dissolution of marriages, which might have the effect of compelling victims of sexual and gender based violence to remain in violent relationships (arts. 2, 3, 7 and 23). UN 12- ويساور اللجنة القلق لانعدام التشريعات التي تنص على فسخ الزواج، مما قد يجبر ضحايا العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس على الاستمرار في علاقات عنيفة (المواد ٢ و٣ و٧ و٢٣).
    In that connection, the General Assembly and the Security Council should develop new forms of joint cooperation with the aim of compelling Israel to receive the Special Committee and allow it to visit the occupied Arab territories in pursuance of its mandate. UN وفي هذا الصدد من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في إيجاد سبل تعاون جديدة مع مجلس الأمن لإرغام إسرائيل على استقبال اللجنة الخاصة والسماح لها بزيارة الأراضي العربية المحتلة اضطلاعا بولايتها.
    (c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; UN )ج( التهديد بارتكاب أي هجوم من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل أو الامتناع عنه؛
    (c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; UN )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    (c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; UN )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    (c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; UN )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    13. Mr. Aarrass was then taken to the home of a relative in Nador, with the purpose of compelling him to reveal information on weapons that supposedly had been concealed in that person's home. UN 13- ثم اقتيد السيد أعرّاس إلى أحد أقاربه في الناظور. وكان الهدف من ذلك إجبار السيد أعرّاس على كشف معلومات تتعلق بأسلحة يُزعم أنه يخبئها عند ذلك الشخص.
    (c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; UN (ج) التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    War crime of compelling service in hostile forces UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    War crime of compelling service in hostile forces UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    War crime of compelling service in hostile forces UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    War crime of compelling participation in military operations UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    War crime of compelling participation in military operations UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    8(2)(b)(xv) War crime of compelling participation in military operations UN 8 (2) (ب) `15 ' جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    The Committee recalled that, as an application of the principle of equality of arms, the guarantee of article 14, paragraph 3 (e) was important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and guaranteeing the accused the same legal power of compelling the attendance of witnesses relevant for the defence and of examining or cross-examining any witnesses as are available to the prosecution. UN وأشارت اللجنة، تطبيقاً لمبدأ تساوي وسائل الدفاع بأن الضمان الوارد في الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 مهم لكفالة دفاع فعال من جانب المتهم ومحاميه ولمنح المتهم السلطة القانونية ذاتها التي تخوله استدعاء الشهود المهمين للدفاع أو استجواب أي شهود يمثلون أمام النيابة.
    The propensity to move internationally, particularly in the absence of compelling reasons such as wars, is limited to a small proportion of humans. UN والميل إلى التنقل دوليا، وبخاصة في غياب الأسباب القهرية مثل الحروب، ينحصر في نسبة ضئيلة من البشر.
    (12) The Committee is concerned at the lack of legislation providing for the dissolution of marriages, which might have the effect of compelling victims of sexual and gender based violence to remain in violent relationships (arts. 2, 3, 7 and 23). UN (12) ويساور اللجنة القلق لانعدام التشريعات التي تنص على فسخ عقد الزواج، مما قد يجبر ضحايا العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس على الاستمرار في علاقات عنيفة (المواد ٢ و٣ و٧ و٢٣).
    697. Even though reminders were sent to agencies, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had no means of compelling them to submit data. UN 697 - وعلى الرغم من الرسائل التذكيرية التي يبعث بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى الوكالات، فليس لديه من الوسائل لإرغام هذه الوكالات على تقديم بياناتها.
    Such requests for extension have been granted with the understanding that in the absence of compelling reasons, no further request would be entertained. UN وقد لُبيت تلك الطلبات على أساس عدم تلبية أي طلبات تمديد أخرى إلا لأسباب قاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more