And there are dozens, if not hundreds, of concurrent operations. | Open Subtitles | وهناك العشرات، إن لم تكن المئات من العمليات المتزامنة. |
It will be implemented in the context of concurrent measures to enhance the overall policy development and coordination role of the Executive Committee for Peace and Security. | UN | وسيطبق في سياق التدابير المتزامنة لتعزيز وضع السياسات الشاملة والدور التنسيقي للجنة التنفيذية للسلم والأمن. |
74. The judges support the principle of concurrent jurisdiction. | UN | 74 - يؤيد القضاة مبدأ الولاية القضائية المتزامنة. |
However, this fragmentation also carries the risks of duplication of resources and of concurrent development of noncompatible applications and data formats. | UN | إلا أن هذا التجزؤ يحمل في طياته أيضا مخاطر ازدواجية الموارد والقيام باستحداث تطبيقات ونماذج بيانات متزامنة غير متوافقة. |
Eritrea is prepared to proceed only on the basis of an appropriate degree of concurrent action in the Western and Central Sectors; it considers that mere verbal assurances are not enough. | UN | وليست إريتريا مستعدة لمباشرة العمل في هذا القطاع إلا حينما يكون هناك درجة مناسبة من العمل الموازي في القطاعين الغربي والأوسـط؛ وتعتبر أن الضمانات الشفوية لوحدهـا غير كافية. |
While support was expressed as to the substance of the proposal, it was said that the Model Provisions should treat more exhaustively various aspects of concurrent proceedings. | UN | وفي حين أنه أعرب عن التأييد لمضمون الاقتراح، فقد قيل إن الأحكام النموذجية ينبغي أن تعالج على نحو أكثر شمولا مختلف جوانب الإجراءات المتزامنة. |
It was further said that addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم. |
It was further said that addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر أن مسألة الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم في مجال الاستثمار ذات أهمية متزايدة. |
It was further said that addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
In that context, it was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. | UN | وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر. |
Some delegations observed that the issue of concurrent proceedings was in such flux that developing a harmonized approach at the present time might be premature. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متسق بشأنها في الوقت الحالي أمراً سابقاً لأوانه. |
C. Possible future work in the field of concurrent proceedings | UN | جيم- الأعمال المحتملة مستقبلاً في مجال الإجراءات المتزامنة |
These figures suggest that supporting systematic and sustained interventions can help to significantly reduce the social acceptability of intimate partner violence, the levels of physical violence and the prevalence of concurrent sexual partners among men. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن توفير الدعم للتدخلات المنتظمة والمتواصلة يمكن أن يقلّل إلى حد كبير من قبول المجتمع لعنف العشير الحميم ومستويات العنف البدني وتعدّد العلاقات الجنسية المتزامنة التي يقيمها الرجال. |
18. Addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. | UN | 18- ومن شأن تناول موضوع الإجراءات المتزامنة أيضاً أن ينسجم مع روح الترويج لاتّباع نهج متوائم ومتساوق حيال التحكيم. |
It was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. | UN | 131- وذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر. |
Some delegations observed that the issue of concurrent proceedings was in such flux that developing a harmonized approach at the present time might be premature. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متوائم بشأنها في الوقت الحالي أمرا سابقا لأوانه. |
Our experience underscores the importance of concurrent efforts by Government and donors. | UN | تؤكد تجربتنا على أهمية بذل جهود متزامنة من قبل الحكومة والجهات المانحة. |
Bilateral extradition treaties may also contain factors that must be considered by the requested State in case of concurrent extradition requests from both the contracting State and any other State. | UN | ويجوز أن تتضمن معاهدات التسليم الثنائية أيضاً عوامل يجب على الدولة متلقية الطلب دراستها في حالة تلقيها طلبات تسليم متزامنة من الدولة المتعاقدة ومن أي دولة أخرى. |
One such issue was that of concurrent application of bodies of law other than the law of armed conflict during armed conflict. | UN | ومن بين هذه القضايا التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين بخلاف قانون النزاع المسلح أثناء النزاع المسلح. |
It must therefore neither run at cross purposes to those ends, nor lead to the establishment of concurrent institutions that undermine the authority of State institutions and mechanisms. | UN | ولذلك يجب ألا تتعارض تلك المساءلة مع هذه الغايات، وألا تفضي إلى نشوء مؤسسات متوازية مما ينتقص من سلطة مؤسسات الدولة وآلياتها. |
Videoconferences/ maximum number of concurrent videoconferences | UN | عمليات التــــداول عـــن طريـــق الفيديو/العدد الأقصى لعمليات التداول عن طريـــق الفيديو التي تعقد في وقت واحد |