"of condemnation" - Translation from English to Arabic

    • الإدانة
        
    • التنديد
        
    • الاستنكار
        
    • إدانة من
        
    • إدانة واحدة
        
    We join those voices of condemnation and trust that the crime will be investigated and that those guilty will be punished. UN ونضم أصواتنا إلى أصوات الإدانة تلك، ونحن على ثقة بأنه سيجري التحقيق في هذه الجريمة وأن مرتكبيها سينالون عقابهم.
    The Assembly may find those facts frightening and deserving of condemnation. UN وربما ترى الجمعية أن هذه الحقائق تبعث على الفزع وتستحق الإدانة.
    Only a constructive approach, going beyond the rhetoric of condemnation, would make it possible to take up that challenge. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    This is the manifestation of condemnation and just claims by the world against Japan, which is not willing to leave behind its past of crime. UN وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها.
    The absence of condemnation could send the wrong signal, namely, that ideas promoted by extremist political parties are acceptable, while they actually represent a danger to democracy and to social cohesion. UN فعدم الاستنكار يمكن أن يرسل الإشارة الخاطئة ومفادها قبول الترويج لأفكار الأحزاب السياسية المتطرفة، التي تمثل بالفعل تهديداً للديمقراطية والوئام الاجتماعي.
    No State seems to be in doubt that terrorist acts are deserving of condemnation and that the perpetrators of terrorism need to be punished. UN ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب.
    It is obvious today that expressions of condemnation and even multilateral treaties do not deter such people. UN ومن الجلي اليوم أن عبارات الإدانة وحتى المعاهدات المتعددة الأطراف لا تردع هؤلاء القوم.
    Human rights continue to be perceived through the behaviourist prism of condemnation and punishment rather than promotion. UN فحقوق الإنسان لا تزال ترى من خلال الموشور السلوكي القائم على أساس الإدانة والعقوبة بدلا من التعزيز والنهوض بالمستوى.
    We call on the United Nations to join the African Union in sending the right signals of condemnation to those mercenaries and their sponsors. UN وندعو الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي في إرسال إشارات الإدانة الصحيحة إلى هؤلاء المرتزقة ومؤيديهم.
    My Government acknowledges the many expressions of condemnation and outrage that this atrocity has generated. UN وتقر حكومتي بالعديد من عبارات الإدانة والغضب التي نجمت عن هذا الحادث الفظيع.
    Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. UN فالمسؤولية الجنائية تقترن بأعلى مستوى من الإدانة يمكن للدولة أن تفرضه.
    These different models of liability reflect different levels of condemnation and procedural protection. UN ٢٠- وتقترن هذه النماذج المختلفة من المسؤولية بمستويات مختلفة من الإدانة ومن الحماية الإجرائية.
    The fact of the president of the country boasting about its enormous military budget and capacity is nothing but an immoral show of that country's war-mongering appetite: something totally unacceptable in the family of United Nations, and worthy only of condemnation in the strongest possible terms. UN وما تباهي رئيس البلد بميزانيته وقدراته العسكرية الهائلة سوى مسرحية لا أخلاقية تشي بميول ذلك البلد لشن الحروب: وهذا أمر مرفوض تماما في أسرة الأمم المتحدة، ولا يستحق سوى الإدانة بأشد العبارات الممكنة.
    Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. UN واستدركت قائلة إنه على الرغم من ذلك يظل السبيل المؤدي إلى العدالة الاجتماعية الحقة مزروعا بأخطار الإدانة والوصم وتشويه السمعة من قبل الدول المستعدة لاتخاذ تدابير قسرية وحشية ضد مَن يتجاسرون على تحديها.
    A matter of still greater regret is that the Security Council has not once responded to the requests of Lebanon to put an end to the repeated Israeli violations despite the fact that certain active members of the Council claimed to be concerned about the stability and integrity of Lebanon and called for the adoption of resolutions and statements of condemnation against Lebanon whenever so requested by Israel. UN ومما يدعو إلى مزيد من الأسف هو أن مجلس الأمن لم يتحرك مرة واحدة تجاوبا مع الطلبات اللبنانية لوقف انتهاكات إسرائيل المستمرة على الرغم من ادعاء بعض أعضائه الفاعلين حرصهم على استقرار لبنان وسلامته وتداعيهم لاتخاذ القرارات وبيانات الإدانة كلما طلبت إسرائيل ذلك ضد الجانب اللبناني.
    We say again that the United States must immediately stop its financial support for war purposes and its military supplies to Israel, including tanks, helicopters, missiles and aircraft used against civilians, such as the F-16 which recently bombed a residential area of Gaza, without the Security Council uttering a single word of condemnation. UN مرة أخرى نقول إن الولايات المتحدة ينبغي أن توقف دعمها المالي للأغراض العسكرية وإمداداتها العسكرية لإسرائيل، بما في ذلك الدبابات والمروحيات والقذائف والطائرات المقاتلة التي تستخدم ضد المدنيين، مثل إف - 16 التي قصفت مؤخرا منطقة سكنية في غزة، بدون أن ينبس مجلس الأمن بكلمة من الإدانة.
    While reassured by the strong statements of condemnation against these most recent illegal Israeli actions and provocations, we believe that such statements must be accompanied by serious actions and measures to stem the precipitous rise in tensions and deterioration of the situation on the ground that these actions are causing. UN ومن دواعي الاطمئنان بيانات الإدانة القوية لما قامت به إسرائيل في الآونة الأخيرة من إجراءات وأعمال استفزازية، غير أننا نعتقد أن هذه البيانات يجب أن تكون مشفوعة باتخاذ إجراءات وتدابير جادة لوقف ما تتسبب فيه أعمال إسرائيل من ارتفاع شديد في حدة التوتر وتدهور للوضع في الميدان.
    Especially deserving of condemnation has been the prolonged detention in the United States and at the illegal United States base in Guantánamo of hundreds of " suspects " , who remain in a legal limbo, without charges nor any guarantee of due process. UN ومما يستحق التنديد بصفة خاصة الاحتجاز المطول في الولايات المتحدة وفي القاعدة الأمريكية غير القانونية في غوانتنامو لمئات من " المشتبهين " الذين ما زالوا في مرحلة فراغ قانوني دون أية اتهامات موجهة ضدهم أو أي ضمان لمحاكمة عادلة.
    Yet the absence of condemnation may send a wrong signal that the ideas promoted by extremist political parties are acceptable, despite the fact that they represent a danger to democracy and the cohesion of societies. UN ومع ذلك، فقد يرسل عدم الاستنكار إشارة خاطئة تفيد بقبول الترويج لأفكار الأحزاب السياسية المتطرفة، بالرغم من أنها تمثل تهديداً للديمقراطية ووفاق المجتمعات.
    Yet, we still hear no words of condemnation from the Security Council. UN ومع ذلك، فلم نسمع بعد أي كلمات إدانة من مجلس الأمن.
    Yet, we have still not heard a single word of condemnation of these attacks from the Council. UN ومع ذلك فلم نسمع حتى الآن كلمة إدانة واحدة من المجلس لهذه الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more