"of conditions conducive" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المؤدية
        
    • الظروف المفضية
        
    • الظروف التي تفضي
        
    • ظروف تفضي
        
    • ظروف مواتية
        
    • ظروف تؤدي
        
    • ظروف ملائمة
        
    • الظروف التي تؤدي
        
    • اﻷحوال المفضية
        
    • ظروف مفضية
        
    (v) The creation of conditions conducive to their voluntary and safe return; UN ' 5` تهيئة الظروف المؤاتية لعودتهم الطوعية على نحو يكفل سلامتهم؛
    The Strategy's call for the elimination of conditions conducive to the spread of terrorism is a realistic approach to addressing that multifaceted phenomenon. UN ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه.
    In that regard, we salute the Secretary-General in his tireless efforts to facilitate the establishment of conditions conducive to peace. UN وفي هذا الصدد، نحيي الأمين العام لجهوده التي لا تعرف الكلل من أجل تيسير تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    :: Creation or enhancement of conditions conducive to the voluntary and safe return of refugees, in a dignified and orderly manner UN :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم
    Secondly, we have conceptualized and developed the issue of conditions conducive to the spread of terrorism. UN ثانيا، لقد وضعنا تصورا لمسألة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب وكشفنا ملابساتها.
    Council members also called for the improvement of conditions conducive to the return of more displaced persons. UN كما دعا أعضاء المجلس إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    They encouraged the Government, with the support of MINUSMA and other partners, to continue working towards the creation of conditions conducive to their safe and voluntary return. UN وشجعوا الحكومة، بدعم من البعثة المتكاملة وشركاء آخرين، على مواصلة العمل من أجل تهيئة ظروف تفضي إلى عودتهم الآمنة والطوعية.
    Such actions will have a significant impact on the creation of long-term peace and the establishment of conditions conducive to the return of internally displaced persons and refugees. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    There is a complex nexus between the individual right to voluntary, safe and dignified return and the establishment of conditions conducive to such return. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    Quick-impact projects are still required in order to facilitate the stakeholders' pursuit of an inclusive peace process and the creation of conditions conducive to a peaceful resolution to the conflict in Darfur. UN ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور.
    In keeping with the Constitution, the act proposed the establishment of conditions conducive to real and effective equality and liberty of individuals. UN ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد.
    (iii) the creation of conditions conducive to the provision of humanitarian assistance to populations in need; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    (iii) the creation of conditions conducive to the provision of humanitarian assistance to populations in need; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    An exploration of conditions conducive to the spread of terrorism suggested elements of prevention. UN وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية.
    Thus, while new tools have now been made available to facilitate such exercises, the creation of conditions conducive to organizing a census will, in many cases, depend on the circumstances prevailing in a given country or area. UN وهكذا، وفي حين أن أدوات جديدة أصبحت اﻵن متوفرة لتسهيل هذه العمليات، فإن إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم تعداد للسكان يتوقف في بعض الحالات على الظروف السائدة في بلد معين أو منطقة معينة.
    The first pillar of the Global Strategy -- the elimination of conditions conducive to the spread of terrorism -- should be addressed as a priority, in compliance with the fourth pillar, which required respect for human rights. UN وقال إنه ينبغي، على سبيل الأولوية، تناول الركيزة الأولى من الاستراتيجية العالمية، وهي القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب؛ والقيام بذلك وفقا للركيزة الرابعة التي تقتضي احترام حقوق الإنسان.
    Council members also called for the improvement of conditions conducive to the return of more displaced persons. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    At the same time, a very important role in the process is played by international cooperation and the establishment of conditions conducive to development. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    The peoples of southern Africa must be given a chance to devote their energies to the creation of conditions conducive to the well-being of present and future generations. UN ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    With a view to contributing to the stabilization of the situation in the region and to the creation of conditions conducive to the affected countries' return to the path of development, we have made the commitment not to devalue our own currency. UN وبغية اﻹسهام في استقرار الحالة في المنطقة، وفي تهيئة ظروف تفضي إلى عودة البلدان المتأثرة إلى مسار التنمية، التزمنا بعدم تخفيض قيمة عملتنــا.
    Acceptance of the map is key to a cessation of hostilities, and is a necessary condition for the normalization of relations and the creation of conditions conducive to negotiations on all outstanding issues. UN ويعد قبول هذه الخريطة أمرا أساسيا لوقف الأعمال العدائية وشرطا ضروريا لتطبيع العلاقات وتهيئة ظروف مواتية لإجراء المفاوضات بشأن جميع المسائل المتبقية.
    In an attempt to contribute to the creation of conditions conducive to the realization of such a viable solution, the Turkish Cypriot side hereinafter makes public some of its ideas and suggestions with the hope that they will receive a positive response from the Greek Cypriot side. UN وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني.
    Supports the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees to their country of origin and IDPs to their place of origin. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    This depends on the creation of conditions conducive to the return of the 1.6 million refugees currently outside Rwanda and for the judgement of those accused of genocide. UN وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون لاجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس.
    Reiterating the urgent need for all parties in Burundi to commit themselves to a dialogue aimed at establishing a comprehensive political settlement and the creation of conditions conducive to national reconciliation, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Existence of conditions conducive to return UN :: وجود ظروف مفضية إلى العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more