"of conditions in" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع في
        
    • للأوضاع في
        
    • اﻷحوال في
        
    • الظروف السائدة في
        
    • للظروف في
        
    • للظروف السائدة في
        
    • اﻷحوال السائدة في
        
    • بالأحوال في
        
    • في الظروف في
        
    • للأحوال في
        
    • للظروف القائمة في
        
    • ظروف في
        
    133. Additional measures have been taken for the improvement of conditions in juvenile reformatories. UN 133- وقد اتُّخذت تدابير إضافية لتحسين الأوضاع في إصلاحيات الأحداث.
    In terms of conditions in detention, complaints related primarily to exposure to the harsh desert temperatures and vermin, lack of adequate medical treatment, and isolation. UN من حيث الأوضاع في كنف الاحتجاز، انصبّت الشكاوى في المقام الأول على التعرُّض لدرجات الحرارة والهوام الصحراوية القاسية، والافتقار إلى علاج طبي ملائم، والعزلة.
    We express the hope that effective measures for the radical improvement of conditions in Afghanistan will be undertaken. UN ونحن نعرب عن الأمل بأن تتخذ تدابير فعالة للتحسين الحاسم للأوضاع في أفغانستان.
    Over 150 local and international United Nations Volunteers were hired to help with the distribution of relief items and the evaluation of conditions in the emergency shelters. UN كما تم توظيف أكثر من ١٥٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة على المستويين المحلي والدولي للمساعدة في توزيع مواد اﻹغاثة وتقييم اﻷحوال في مآوى الطوارئ.
    It held promise for the improvement of conditions in poor communities and for its ability to galvanize households. UN كما أنها تنطوي على إمكانية تحسين الظروف السائدة في المجتمعات الفقيرة فضلاً عن قدرتها على تفعيل نشاط الأسر المعيشية.
    She finally mentioned UNDP's Transitional Justice Project, an assessment of conditions in former Yugoslavia, a very fruitful project, and suggested the group that conducted the study be invited to the opening of Information Centres. UN وذكرت أخيراً مشروع العدالة الانتقالية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو تقييم للظروف في يوغوسلافيا السابقة، ومشروع مثمر للغاية، وهي تقترح أن توَجَّه دعوة للفريق الذي أجرى الدراسة لحضور افتتاح مراكز المعلومات.
    Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. UN إن إزالة اﻷلغام في بلداننا لا غنى عنها لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي، خصوصا نظرا للظروف السائدة في بلدان خربتها سنوات من النزاع، وتعاني من الطابع المعقد والمكلف لبرامج إزالة اﻷلغام.
    In closing, my delegation would like to affirm categorically our full support for a comprehensive peace and the need to focus our efforts on stopping the deterioration of conditions in the occupied Arab territories. UN في الختام يود وفد بلادي أن يؤكد دعمه المطلق للسلام الشامل وضرورة تركيز الجهود لوقف التدهور في الأوضاع في الأراضي العربية المحتلة.
    As regards stability and the normalization of conditions in the region, it would be worthwhile to recall that the progress achieved in that sphere over the past decade is the result, in substantial part, of the consistent efforts of the President of the Republic of Croatia. UN وفيما يتعلق باستقرار وتطبيع الأوضاع في المنطقة، تجدر الإشارة إلى أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان خلال العقد الماضي هو، إلى حد كبير، نتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس كرواتيا.
    It was pleased that the reform of the judiciary and the promotion of its independence and efficiency remained major priorities of the country, and encouraged the Government to continue all necessary efforts in preparation of the plan of action for justice system reform, as well as the improvement of conditions in prisons and detentions centres. UN وأعربت عن سرورها لكون إصلاح القضاء وتعزيز استقلاله وكفاءته ما زالا من الأولويات الرئيسية للبلد، وشجعت الحكومة على مواصلة بذل الجهود اللازمة كافة بإعداد خطة العمل المتعلقة بإصلاح القضاء، فضلاً عن تحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز.
    In sub-Saharan Africa, the destabilizing effects of development neglect and associated political volatility led to the collapse of the State in the Central African Republic and a sudden and large-scale deterioration of conditions in South Sudan. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تسبب الأثر المزعزع للاستقرار المتمثل في إهمال التنمية وما يرتبط بذلك من تقلبات سياسية في انهيار الدولة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تدهور مفاجئ وكبير في الأوضاع في جنوب السودان.
    In 2009, in Melanesia, where women vendors are often the sole family breadwinners, UNIFEM worked with women vendors to conduct a gender analysis of conditions in more than fifty marketplaces. UN وفي عام 2009، في جزر ميلانيزيا، حيث غالبا ما تكون البائعات هن المعيلات الوحيدات للأسرة، عمل الصندوق مع البائعات لإجراء تحليل جنساني للأوضاع في أكثر من خمسين سوقا.
    However, both an individual assessment of the specific asylum case and a general assessment of conditions in the asylum-seeker's country of origin, based on a number of different sources are carried out. UN بيد أنه يُجرى تقييم فردي لكل حالة من حالات طلب اللجوء كما يُجرى تقييم عام للأوضاع في البلد الأصلي لملتمس اللجوء، بالاستناد إلى عدد من المصادر المختلفة.
    This request had been reiterated at previous ECOWAS meetings, but could not be met because of conditions in Liberia. UN وكان الطلب قد أثير في اجتماعات سابقة للاتحاد، ولكن تعذرت تلبيته بسبب اﻷحوال في ليبريا.
    Africa: In June 1995, Malian officials, including the Head of State, visited countries hosting Malian refugees to inform the refugees of conditions in Mali and to encourage their voluntary repatriation. UN أفريقيا: في حزيران/يونيه ٥٩٩١، زار مسؤولون من مالي، منهم رئيس الدولة، البلدان المضيفة للاجئي مالي ﻹطلاع اللاجئين على اﻷحوال في مالي والتشجيع على عودتهم الطوعية الى الوطن.
    The Special Representative attached great importance to the well-being and morale of uniformed and civilian personnel and encouraged discussion of conditions in the field. UN وأفردت الممثلة الخاصة لرفاه الأفراد النظاميين والمدنيين ومعنوياتهم أهمية كبيرة وشجّعت على مناقشة الظروف السائدة في الميدان.
    The results of the analysis can therefore be used as framework indicators of conditions in particular regions, but not as statistical indicators of the conditions in BiH. UN ويمكن بالتالي استخدام نتائج التحليل باعتبارها مؤشرات إطارية للظروف في مناطق معينة، ولكن دون أن تعتبر مؤشرات إحصائية للظروف في البوسنة والهرسك.
    The next question addresses provisions in Brazil that guarantee freedom of choice regarding jobs and the nonviolation of fundamental, political and economic freedoms at the individual level, as a result of conditions in the workplace. UN 81- وتتناول المسألة التالية الأحكام التي تضمن في البرازيل حرية اختيار العمل وعدم انتهاك الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية على الصعيد الفردي كنتيجة للظروف السائدة في مكان العمل.
    The purpose of these meetings is to allow on-site visits and inspections of conditions in States parties to the Convention on the Rights of the Child and to permit briefings to develop an understanding of the application of the Convention in particular regional situations. UN ويتمثل الغرض من هذه الاجتماعات في إتاحة الفرصة للقيام بزيارات موقعية وتفقد اﻷحوال السائدة في الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل وإتاحة عقد اجتماعات إحاطة لتنمية تفهم تطبيق الاتفاقية في الحالات اﻹقليمية الخاصة.
    To encourage the speedy return of refugees, UNHCR implemented the first " go-and-tell " visit from Bong County to Guinea in July: a group of district authority officials and returnees visited Liberians in refugee camps in Guinea to inform them of conditions in their home county and to dispel security concerns. UN وتشجيعا لعودة اللاجئين على نحو سريع قامت المفوضية بأول زيارة تحت شعار " اذهب وبشر " حيث توجهت في، تموز/يوليه، مجموعة من مسؤولي قضاء بونغ ومن العائدين لزيارة الليبريين في مخيم للاجئين في غينيا لإبلاغهم بالأحوال في القضاء الذي ينحدرون منه ولتبديد قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. UN وتصادف سري لانكا تحديا أخطر يتمثل في الإبقاء على التلاميذ المقيدين في المدارس وإن كان قد تحقق تحسن كبير في الظروف في هذا الصدد أيضا.
    The first finding that the Special Rapporteur would like to highlight is the extraordinary diversity of conditions in United States prisons. UN 49- إن الاستنتاج الأول الذي تود المقررة الخاصة تسليط الأضواء عليه هو التفاوت الخارق للعادة للأحوال في سجون الولايات المتحدة.
    This gave them an opportunity to visit their properties and make a first-hand assessment of conditions in the receiving community. UN وقد أتاح هذا لهم فرصة لزيارة ممتلكاتهم وإجراء تقييم مباشر للظروف القائمة في المجتمعات المحلية المستقبلة.
    Present circumstances will not necessarily prevail for long. Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more