"of conflicts between" - Translation from English to Arabic

    • النزاعات بين
        
    • الصراعات بين
        
    • المنازعات بين
        
    • التضارب بين
        
    • النزاع بين
        
    • نزاعات بين
        
    • للنزاعات بين
        
    • النزاعات فيما بين
        
    Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    It has to evolve through resolution of conflicts between national and international interest groups which have to be achieved through collective action, mutual cooperation and coalition-formation. UN وسوف تتقدم من خلال حل النزاعات بين جماعات المصالح الوطنية والدولية وهو ما يجب تحقيقه من خلال العمل الجماعي، والتعاون المتبادل وتكوين التحالفات.
    The United Nations mission is not limited to the settlement of conflicts between States. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    Furthermore, it should contribute to the resolution of conflicts between indigenous peoples and Governments, oversee the coordination of United Nations activities relating to indigenous peoples and disseminate information on the conditions of indigenous peoples. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن يسهم المحفل في حل المنازعات بين الشعوب الأصلية والحكومات، وأن يشرف على تنسيق أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية، وينشر المعلومات عن أحوال الشعوب الأصلية.
    Moreover, the realization of human rights requires recognition of conflicts between competing rights and the designing of mechanisms for negotiation and conflict resolution. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات.
    This list of issues should not be considered as exhaustive; indeed, the Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflicts between groups. UN ولا ينبغي اعتبار قائمة القضايا الواردة في هذا التقرير قائمة شاملة إذ إن المقرر الخاص يعي في الواقع أن ثمة قضايا أخرى يمكن أن تساهم في إشعال فتيل النزاع بين الجماعات.
    (i) Policy guidance and assistance in developing and implementing legislative and institutional frameworks for improved environmental management at the national and subregional levels, contributing to risk reduction and the prevention of conflicts between States and between communities; UN ' 1` تقديم التوجيهات في مجال السياسات والمساعدة على وضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسسية لتحسين الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، مما يُسهم في الحد من الأخطار ومنع النزاعات بين الدول وبين الفئات؛
    For the participants, the main cause of conflicts between peoples is not that ethnicities are irreconcilable, but that differing economic development facilitates ethnic conflict. UN ويرى المشاركون أن السبب الرئيسي في النزاعات بين الشعوب لا يكمن في استحالة التوفيق بين الأعراق، بل إنّ اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية هو الذي يؤدي بسهولة إلى نشوب الصراعات العرقية.
    The role the Human Rights Council could play in peace processes and resolution of conflicts between States and indigenous peoples was underlined. UN وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية.
    III. PEACEFUL AND CONSTRUCTIVE PREVENTION AND SETTLEMENT of conflicts between ETHNIC MINORITIES UN ثالثاً - منع حدوث النزاعات بين الأقليات العرقية وتسويتها بالوسائل السلمية والبناءة
    1. Mexico considers that conventional arms control at the regional and subregional levels is a fundamental factor in confidence-building and the prevention of conflicts between States. UN 1 - تعتبر المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي عنصرا أساسيا في بناء الثقة والحيلولة دون نشوب النزاعات بين الدول.
    Delete the words " and the prevention of conflicts between States and between communities " . UN تحذف عبارة " ومنع النزاعات بين الدول وبين الفئات " .
    In the process of adapting to new situations, we should be mindful of the growing frequency of conflicts between irregular forces and armies. UN وفي عملية التكيف مع حالات جديدة، ينبغي لنا أن نبقي في الأذهان تزايد وتيرة الصراعات بين القوات غير النظامية والجيوش.
    The globalization of such practices by their use in the media and politics creates a dangerous dynamic of conflicts between civilizations, cultures and religions. UN وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
    The Special Committee should bear in mind that, unlike in the case of conflicts between States, the nature of current internal conflicts in various States meant that the provisions of Chapter VII of the Charter could not be automatically applied. UN ويتعين أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أنه على العكس من حالة المنازعات بين الدول فإن طبيعة المنازعات الداخلية الحالية في مختلف الدول، تعني أن أحكام الفصل السابع من الميثاق لا يمكن تطبيقها على نحو تلقائي.
    Under its new programme relating to the resolution of conflicts between citizens and state organs, the Centre organized workshops in Bucharest on techniques and actors involved in resolving these conflicts. UN وفي إطار برنامجه الجديد المتعلق بحل المنازعات بين اﻷفراد وأجهزة الدولة نظم المركز أعمالا في بوخارست بشأن تقنيات تسوية هذه المنازعات واﻷطراف المشتركة في التسوية.
    The first Italian proposal, however, might raise the problem of conflicts between laws, given the great variance between legal systems, some of which had very detailed provisions in that area and some of which had virtually none. UN إلا أن الاقتراح اﻹيطالي اﻷول قد يثير مشكلة التضارب بين القوانين نظرا للاختلاف الكبير بين النظم القانونية التي يحتوي بعضها أحكاما مفصلة للغاية في ذلك المجال والبعض لا يكاد يحتوي أيا منها.
    Such efforts should also focus on ensuring the avoidance of conflicts between World Trade Organization rules and the use of voluntary certification and labelling schemes relating to sustainable forest management. UN وينبغي لتلك الجهود أن تركز أيضا على ضمان تجنب التضارب بين قواعد منظمة التجارة العالمية وبين استخدام المخططات الطوعية للترخيص والوسم فيما يتصل باﻹدارة المستدامة للغابات.
    Another goal of that project was to unite women politicians around an overarching theme that cut across political lines in this case, violence against women in order to lead them to play a mediating role in cases of conflicts between parties. UN وكان هدف هذا المشروع بالذات أيضا اجتماعهن حول موضوع يسمو على الانتماءات السياسية - في هذا الصدد العنف ضد المرأة - بحيث يدفعهن إلى القيام بدور الوسيط في حال النزاع بين الأحزاب.
    :: The increased inter-community violence, which often took the form of conflicts between herders and farmers; UN :: تزايد عدد أحداث العنف الطائفي التي تتخذ في كثير من الأحيان شكل نزاعات بين مربي الماشية والمزارعين؛
    Furthermore, IOGT International advocates the peaceful settlement of conflicts between individuals and groups. UN وتدعو المنظمة إلى التسوية السلمية للنزاعات بين الأفراد والجماعات.
    (vi) The exacerbation of inter-tribal conflicts as well as of conflicts between livestock raisers and farmers; UN - تفاقم النزاعات فيما بين القبائل، وكذلك فيما بين مربي الماشية والمزارعين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more