"of conjugal" - Translation from English to Arabic

    • الزوجية
        
    • الزوجي
        
    • الزواجية
        
    Another form of punishment is the suspension of conjugal and family visits. UN ويمثل تعليق الزيارات الزوجية أو الأسرية شكلاً آخر من أشكال العقوبة.
    A wife, for example, automatically inherited one fourth of conjugal assets, regardless of the terms of the will. UN فالزوجات يرثن آليا ربع الممتلكات الزوجية مهما جاء في نص الوصية.
    These relate to the legal status of women within marriage, the administration of conjugal property, mutual and responsible parenthood, marital rights and obligations between spouses, parental rights and termination of marriage. UN وتتعلق هذه التعديلات بالوضع القانوني للمرأة في نطاق الزواج، وإدارة الأملاك الزوجية، واشتراك الوالدين في المسؤولية عن الأطفال، والحقوق والواجبات الزوجية لكل من الزوجين، وحقوق الوالدين، وإنهاء الزواج.
    From 1999 to 2002 it gave legal assistance to women who were victims of conjugal and family violence. UN وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري.
    Also, what is the status of the bill being discussed in Parliament aimed at strengthening the prevention and punishment of conjugal violence? UN وما مصير مشروع القانون الذي تجري مناقشته في البرلمان والهادف إلى تعزيز إجراءات الوقاية من العنف الزوجي والمعاقبة عليه؟
    One feature of the evolution of conjugal/family relations is the consistent increase in the number of children born out of wedlock. UN وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    The legislation does not provide for orders for restitution of conjugal rights. UN ولا ينص القانون على حكم يقضي برد الحقوق الزوجية.
    Islam aims at harmonious lives built upon a bedrock of conjugal fidelity and parental responsibility. UN ويهدف اﻹسلام الى حياة قوامها الوئام تبنى على أرض صلبة دينها اﻹخلاص في العلاقة الزوجية.
    If I go back to my office, I will spend hours learning about the rules of conjugal visits in prison. Open Subtitles اذا عدت لمكتبي سأقضي ساعات من التعلم حول قواعد الزيارات الزوجية في السجن
    This service also includes exploring information and alternatives with married couples and making decisions about resolution of marital differences or enrichment of conjugal relationship; UN وتشتمل هذه الخدمات أيضا على استكشاف المعلومات والبدائل مع الزوجين واتخاذ قرارات تتعلق بحل الخلافات الزوجية أو تعزيز العلاقة الزواجية؛
    He may gear the amount to match the economic options presented by the parties during their shared life and, particularly, in order to avoid penalizing the spouse whose career might have suffered as a result of conjugal life. UN ويمكنه أن يعدلها تبعا للاختيارات الاقتصادية التي قام بها الطرفان أثناء عيشهما معا وذلك، بالخصوص، لتجنب معاقبة الزوج الذي تكون حياته المهنية قد تضررت من جراء الحياة الزوجية.
    The court will only grant permission if it is satisfied that the proposed marriage is just and necessary, having regard to such circumstances as sterility, physical infirmity, physical unfitness for conjugal relations, wilful avoidance of an order for restitution of conjugal rights or insanity on the part of the existing wife or wives. UN ولا تمنح المحكمة الإذن إلا إذا تكونت لديها قناعة أن الزواج المقترح عادل وضروري آخذة في الاعتبار وجود ظروف مثل العقم والعجز الجسدي وعدم القدرة الجسدية على ممارسة العلاقات الزوجية والقيام عن عمد بتجنب تنفيذ أمر بإعادة الحقوق الزوجية أو إصابة الزوجة الحالية أو الزوجات الحاليات بجنون.
    Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. UN كما أن الحق في حماية الحياة الأسرية لا يتغير بالضرورة بفعل المسافة الجغرافية أو الخيانة الزوجية أو انعدام العلاقات الزوجية.
    Since independence, Bangladesh has adopted the previous Laws under the Laws Continuation Order, 1972. The Family Court Ordinance 1984 has, however, made certain changes in procedures regarding maintenance, divorce, dower, inheritance, and restitution of conjugal rights among the Muslims in Bangladesh. UN وقد اعتمدت بنغلاديش القوانين السابقة بعد الاستقلال بموجب أمر استمرار القوانين لعام 1972، بيد أن قانون محاكم الأسرة لعام 1984 قد أجرى تغييرات معينة في الإجراءات المتصلة بالطلاق والبائنة والإرث وإعادة الحقوق الزوجية بين المسلمين في بنغلاديش.
    In order for such separation to constitute abandonment of conjugal duties, it must be unmotivated or unjustified " . UN ومن الضروري أن يكون هناك دافع أو مبرر للانفصال كي يشكل تخليا عن الواجبات الزوجية " .
    Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. UN كما أن الحق في حماية الحياة الأسرية لا يتغير بالضرورة بفعل المسافة الجغرافية أو الخيانة الزوجية أو انعدام العلاقات الزوجية.
    The worst violation of women's rights is the lack of real penalties in cases of conjugal violence: a rather mild fine is the usual punishment. UN ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة.
    2.5 On 30 April 2009, the author's PRRA application, presented on the basis of conjugal violence, was rejected. UN 2-5 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، رُفض طلب صاحبة البلاغ المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل والمستند إلى العنف الزوجي.
    86. Since 2009, 15 shelters for adults in difficulty have been maintained in order to receive and look after victims of conjugal violence and their children. UN 86- ومنذ عام 2009، هناك 15 مركزاً لإيواء البالغين الذين يمرون بظروف عصيبة، ويوفر لها التمويل الكافي لاستقبال ومتابعة ضحايا العنف الزوجي وأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more