"of constitutional provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الدستورية
        
    • أحكام دستورية
        
    • أحكام الدستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • لأحكام دستورية
        
    Judges rule on the basis of constitutional provisions, laws and jurisprudence. UN ويحكم القضاة استناداً إلى الأحكام الدستورية والقوانين والسوابق القضائية.
    This rule has its origin in a number of constitutional provisions: UN ويكمن أساس هذا الحكم في عدد من الأحكام الدستورية:
    :: Implementation of constitutional provisions relating to decentralization; UN :: تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللامركزية
    He submits that the existence of constitutional provisions on the independence of the judiciary does not necessarily mean that there is such independence in fact. UN وهو يؤكد أن وجود أحكام دستورية بشأن استقلال القضاء لا يعني بالضرورة استقلال هذا القضاء فعلاً.
    Submissions to this study indicated that an increasing number of countries have such laws in place in the form of constitutional provisions or anti-discrimination legislation prohibiting discrimination against persons with disabilities. UN وأشارت مساهمات قُدِّمت لهذه الدراسة إلى تزايد عدد البلدان التي اعتمدت هذه القوانين في شكل أحكام دستورية أو قوانين مناهضة للتمييز تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The National Strategy for Women had been introduced to ensure the implementation of constitutional provisions concerning gender equality. UN وأضافت أن الاستراتيجية الوطنية للمرأة أُقرَّت من أجل كفالة تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    CODEHUPY views the form of wording used in this measure as in itself a violation of constitutional provisions. UN ويعتبر المكتب الصياغة المستخدمة في إعلان هذا التدبير في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام الدستور.
    The Special Rapporteur recommended the amendment of constitutional provisions to provide better accountability and civilian oversight over military tribunals. UN وأوصى المقرر الخاص بتعديل الأحكام الدستورية بما يكفل المزيد من المساءلة للمحاكم العسكرية والرقابة المدنية عليها.
    This is in spite of constitutional provisions which guarantee the right to acquire and maintain rights in property including property obtained by inheritance. UN ويحدث هذا بالرغم من الأحكام الدستورية التي تضمن الحق في اكتساب حقوق الملكية والاحتفاظ بها، بما في ذلك الملكية عن طريق الوراثة.
    The Constitution recognized the supremacy of international instruments to which Ethiopia was a party as sources for the interpretation of constitutional provisions relevant to human rights. UN فالدستور يجسد سيادة الصكوك الدولية التي إثيوبيا طرف فيها باعتبارها مصادر تفسير الأحكام الدستورية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتصدى لهذا الاتجاه الذي يتجاهل تماما الأحكام الدستورية التي تحظر صراحة اعتماد الحكومات المحلية قوانين تتعلق بالهجرة، وهو صلاحية تقتصر على الحكومات الوطنية وحدها.
    Participation of women in decision-making positions is limited in spite of constitutional provisions calling for affirmative action and a minimum of 25 per cent representation of women in Government institutions. UN وتعد مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار مشاركة محدودة رغم الأحكام الدستورية التي تطالب باتخاذ إجـراءات إيجابية وبتمثيل المرأة في المؤسسات الحكومية بنسبة 25 في المائة كحد أدنى.
    In spite of constitutional provisions guaranteeing equal protection by the law and equality before the law, women continue to be considered second-class citizens. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    Implications of constitutional provisions UN 9-2 الآثار المترتبة على الأحكام الدستورية
    These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. UN وتشكل تلك الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان أحد مكونات دستور البوسنة والهرسك وتتمتع شأنها شأن الأحكام الدستورية بقوة القانون.
    This has often been done by means of constitutional provisions according priority to the provisions of international human rights treaties over any inconsistent domestic laws. UN وتم ذلك في معظم الأحيان من خلال أحكام دستورية أعطت لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأولوية على أية قوانين محلية لا تتمشى معها.
    This has often been done by means of constitutional provisions according priority to the provisions of international human rights treaties over any inconsistent domestic laws. UN وتم ذلك في معظم الأحيان بواسطة أحكام دستورية منحت أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأولوية على أية قوانين محلية لا تتمشى معها.
    One constitutional point which demands serious attention is the necessity of constitutional provisions designed to protect the rights of the girl child and women citizens in general within the Nigerian traditional, cultural and religious context. UN وهناك نقطة دستورية تتطلب اهتماماً جدياً هي ضرورة وضع أحكام دستورية لحماية حقوق الطفلة والمواطنات عموماً داخل البيئة التقليدية والثقافية والدينية النيجيرية.
    Provides for the regulation of constitutional provisions related to the Agrarian Reform under Chapter III, Title VII of the Federal Constitution. UN ينظم أحكام الدستور المتعلقة بالإصلاح الزراعي في الفرع السابع من الفصل الثالث من الدستور الاتحادي.
    Several of these actions were part of legislative and institutional developments concerning the implementation of constitutional provisions. UN وكان العديد من تلك الإجراءات جزءاً من تطورات تشريعية ومؤسسية تتعلق بتنفيذ أحكام الدستور.
    Stress laid in the report on satisfactory implementation of constitutional provisions regarding language rights indicates the importance of ensuring that all citizens feel they are adequately empowered in the context of a united country. UN والتشديد في التقرير على التنفيذ المرضي لأحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اللغوية دليلٌ على أهمية ضمان شعور جميع المواطنين بأنهم يتمتعون بقدر كاف من التمكين داخل بلد موحد.
    An appeal in cassation may be based only on an infringement of constitutional provisions or the erroneous application of substantive rules of law, on the basis of the facts declared proven in the sentence. UN ولا يجوز تبرير طلب نقض من هذا القبيل سوى بوجود انتهاك لأحكام دستورية أو تطبيق خاطئ لقواعد قانونية جوهرية، استناداً إلى الوقائع التي يُصرَّح في الحكم بأنها مثبتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more