"of containing" - Translation from English to Arabic

    • احتواء
        
    • احتوائها
        
    • لاحتواء
        
    • تحتوي
        
    • أنه يحتوي على
        
    • باحتوائها على
        
    The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. UN فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها.
    89. Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace capable of containing the effects of the explosions entailed. UN ٩٨ - اﻹحراق هو السيطرة على عملية حرق الذخائر في موقد أو فرن مخصص لذلك يكون قادرا على احتواء آثار التفجيرات الناجمة.
    This was part of the collateral damage of the market-driven reforms of containing the power of the State and the planning machinery. UN وقد كان هذا جزءا من الآثار الجانبية التي أدت إليها إصلاحات السوق الرامية إلى احتواء سلطة الدولة وجهاز التخطيط.
    The survey covered seven out of the nine provinces suspected of containing affected areas. UN وشمل المسح سبعة أقاليم من أصل تسعة يشتبه في احتوائها على مناطق متضررة.
    :: The Government of Japan shall deny permission to any aircraft wishing to take off from, land on or fly over Japanese territory if it is suspected of containing items whose supply, sale, transfer or export is prohibited by the relevant resolutions. UN :: ترفض الحكومة اليابانية منح إذن لأي طائرة ترغب في الإقلاع من الأراضي اليابانية أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها لدى الاشتباه في احتوائها على أصناف يُحظر توريدها أو بيعها أو نقلها أو تصديرها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Great challenges to the new international way of containing and resolving ethnic conflicts await in Africa. UN وثمة تحديات كبيرة للطريقة الدولية الجديدة لاحتواء وحسم الصراعات العرقية القائمة في أفريقيا.
    General technical guidelines for the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with persistent organic pollutants UN مبادئ توجيهية تقنية عامة للإدارة السليمة بيئياً لنفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة
    According to WHO, the cost of containing the outbreak would be $600 million. UN واستنادا إلى ما أفادت به منظمة الصحة العالمية، ستبلغ تكاليف احتواء تفشي الوباء 600 مليون دولار.
    Shaking hands is a polite tradition, but it makes the task of containing viral transmission infinitely more difficult. Open Subtitles المصافحة تقليد مهذّب، لكنها تجعل مهمة احتواء انتقال الفيروسات أكثر صعوبة
    Moreover, Ministers underlined the importance of containing the current conflict and agreed that, were any country to suffer from aggressive action as a consequence of their support for United Nations-mandated operations, this would be a matter of direct concern to the international community. UN وباﻹضافة الى ذلك أكد الوزراء أهمية احتواء النزاع الحالي ووافقوا على أن أي بلد يعاني من عمل عدواني جراء دعمه للعمليات التي تجرى تحت ولاية اﻷمم المتحدة، سيكون موضع قلق مباشر للمجتمع الدولي.
    Taliban violence has not translated into significant gains on the ground, where Afghan national security forces have shown themselves capable of containing an aggressive Taliban threat. UN ولم يُترجَم عنف حركة طالبان إلى مكاسب كبيرة على أرض الواقع، حيث أبانت قوات الأمن الوطنية الأفغانية أنها قادرة على احتواء تهديد حركة طالبان العدواني.
    Plan designs continue to be adapted in accordance with the evolving health insurance environment, while maintaining the goal of containing costs and ensuring access to quality care for eligible retirees. UN ويستمر تكييف تصميم الخطة وفقا لتطور أوساط التأمين الصحي، مع الحفاظ على الهدف المتمثل في احتواء التكاليف وضمان حصول المتقاعدين المؤهلين على الرعاية الجيدة.
    The Security Council recognizes the importance of containing and reversing the threat of drug trafficking to the peace consolidation process in Guinea-Bissau. UN ويقر مجلس الأمن بأهمية احتواء وإزالة خطر الاتجار بالمخدرات الذي يهدد عملية توطيد السلام في غينيا - بيساو.
    The Panel was presented with several allegations that the aircraft delivered military supplies to El Geneina ranging from wooden boxes suspected of containing arms and ammunition to military vehicles. UN وتلقى الفريق عدة ادعاءات بأن الطائرة أوصلت إمدادات عسكرية إلى الجنينة تتراوح بين صناديق خشبية يُشتبه في احتوائها على أسلحة وذخائر، ومركبات عسكرية.
    He stresses both the impossibility of containing them and the fact that if undetonated at delivery (cluster bombs have a high failure rate of between 5 and 30 per cent), they may detonate long after the armed conflict is over. UN ويؤكد استحالة احتوائها وأيضاً كون القنابل العنقودية إذا لم تتفجر عند الإطلاق يكون لها معدل إخفاق مرتفع يتراوح بين 5 و30 في المائة ويمكن أن تنفجر بعد انتهاء النـزاع المسلح بفترة طويلة.
    However, due to accidents that have taken place since then, local authorities, with the assistance of the International Demining Group, a British non-governmental organization, identified 33 areas suspected of containing unexploded ordnance in the former areas of conflict. UN ومع ذلك، وبسبب الحوادث التي وقعت منذئذ، قامت السلطات المحلية، بمساعدة المجموعة الدولية لإزالة الألغام، وهي منظمة بريطانية غير حكومية، بتحديد 33 منطقة يشتبه في احتوائها على ذخائر غير منفجرة داخل مناطق الصراع السابقة.
    The creation of alliances between organized crime and terrorism makes these threats even more complex and significantly increases the difficulty of containing or reducing them by inflicting substantial and lasting damage. UN وتكوين تحالفات بين الجريمة المنظّمة والإرهاب يزيد من تعقُّد الأخطار، كما يزيد بدرجة كبيرة من صعوبة احتوائها أو التخفيف منها لأنها تسبّب أضرارا كبيرة ودائمة.
    They can, at the very best, serve as palliative means of containing politically unstable situations. UN وفي أفضل اﻷحوال، يمكنها أن تشكل وسائل ممكنة لاحتواء الحالات المتقلقلة سياسيا.
    23. The payment ceiling system approach appeared promising as a means of containing and controlling escalating costs. UN 23 - ونهج نظام الحد الأقصى للمدفوعات يبدو واعدا كوسيلة لاحتواء التكاليف المتزايدة والسيطرة عليها.
    Prevention is the most effective way of containing diseases. UN فالوقاية هي أكثر السبل فاعلية لاحتواء الأمراض.
    (ii) To identify alternative processes that are not linked to the production of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs; UN ' 2` لتحديد العمليات البديلة غير المرتبطة بإنتاج نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة ؛
    (ii) To identify alternative processes that are not linked to the production of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs; UN ' 2` لتحديد العمليات البديلة غير المرتبطة بإنتاج نفايات تتكون من، تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة ؛
    In Afghanistan, I visited Dasht-e-Leili, suspected of containing the remains of some 2,000 Taliban fighters killed after surrendering in 2001. UN وفي أفغانستان، زرت موقع داشتي ليلي الذي يظن أنه يحتوي على رفات حوالي 2000 مقاتل طالباني قتلوا بعد الاستسلام في سنة 2001.
    The Argentine Coastguard is the agency responsible for detaining, investigating and seizing shipments suspected of containing weapons of mass destruction, by virtue of the powers granted to it by Act No. 28,398. UN وخفر السواحل الأرجنتيني هو الوكالة المسؤولة عن احتجاز وتفتيش وضبط أي شحنات يشتبه باحتوائها على أسلحة دمار شامل بموجب الصلاحيات الممنوحة بالقانون رقم 28398.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more