"of contemporary life" - Translation from English to Arabic

    • الحياة المعاصرة
        
    • الحياة العصرية
        
    Therefore, religion and culture must not be allowed to become a source of division, as they are sometimes portrayed in the context of contemporary life. UN ولذلك، يجب ألا يُسمح بأن يصبح الدين والثقافة مصدرا للانقسام، كما يصوران في بعض الأحيان في سياق الحياة المعاصرة.
    Despite geographic mobility and other pressures of contemporary life that can keep persons apart, the great majority of persons in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN وعلى الرغم من التنقل وغيره من ضغوط الحياة المعاصرة التي تباعد بين الناس، فإن الأغلبية الساحقة منهم في جميع الثقافات يحافظون على علاقات وثيقة مع أسرهم طوال حياتهم.
    Despite geographic mobility and other pressures of contemporary life that can keep people apart, the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN وعلى الرغم من التنقل وغيره من ضغوط الحياة المعاصرة التي تباعد بين الناس، فإن الأغلبية الساحقة منهم في جميع الثقافات يحافظون على علاقات وثيقة مع أسرهم طوال حياتهم.
    Individual and family choices, geographical mobility and the pressures of contemporary life can keep people apart, yet the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN ومن شأن الخيارات الفردية والأسرية والتنقل الجغرافي وضغوط الحياة العصرية أن تبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يحافظون على صلات وثيقة مع أسرهم مدى الحياة.
    Individual and family choices, geographical mobility and the pressures of contemporary life can keep people apart, yet the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN ومن شأن الخيارات الفردية والأسرية والتنقل الجغرافي وضغوط الحياة العصرية أن تبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يحافظون على صلات وثيقة مع أسرهم مدى الحياة.
    We will have to erase these ugly stains from the canvas of contemporary life. UN ويتعين أن نمحو هذه الوصمات الكريهة من لوحة الحياة المعاصرة.
    It is sometimes claimed by the occupying Power, in order to justify its unlawful policies, that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال، تبريرا منها لسياساتها غير المشروعة، تدعي أحيانا بأن المباني التاريخية يمكن إعطاؤها وظائف جديدة ذات صلة باحتياجات الحياة المعاصرة.
    The Declaration states, inter alia, that local authorities should afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. UN وينص اﻹعلان على جملة أمور منها أن على السلطات المحلية أن تُلحق بالمباني مهام تستجيب، إلى جانب احترام طابعها، لاحتياجات الحياة المعاصرة وتكفل من ثم بقاءها.
    This is important because of the growing interdependence of States and the common interest of the international community in the solution of the complex and myriad issues of contemporary life. UN وتعزى أهمية هذا إلى التكافل المتزايد فيما بين الدول واهتمام المجتمع الدولي المشترك بحل المسائل المعقـــدة التي لا حصر لها التي تغص بها الحياة المعاصرة.
    Despite geographic mobility and other pressures of contemporary life that can keep people apart, the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN وبرغم التنقل الجغرافي وغيره من ضغوط الحياة المعاصرة التي تباعد بين الناس، يحافظ السواد الأعظم منهم في جميع الثقافات على علاقات وثيقة بأسرهم طيلة حياتهم.
    " It has been shown that the historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. " (p. 7, para. 3) UN " لقد تبين أنه يمكن تحديد مهام جديدة للمباني التاريخية ذات صلة بمتطلبات الحياة المعاصرة " . )الفقرة ٣، الصفحة ٧(
    The amendments made to that resolution in some degree reflected the realities of contemporary life in the small group of remaining Non-Self-Governing Territories; she expressed appreciation for the constructive attitudes shown by other delegations, and to the former Chairman of the Fourth Committee, in helping to bring those discussions to a successful conclusion. UN وذكرت أن التعديلات المدخلة على ذلك القرار قد عسكت لدرجة ما واقع الحياة المعاصرة في تلك المجموعة الصغيرة المتبقية من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ وأعربت عن تقديرها للمواقف البناءة التي أظهرتها الوفود اﻷخرى والرئيس السابق للجنة الرابعة في المساعدة على تكليل تلك المناقشات بالنجاح.
    " It has been shown that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. [p. 7, para. 3] UN " لقد تبين أنه يمكن منح المباني التاريخية وظائف جديدة تتصل باحتياجات الحياة المعاصرة. )الصفحة ٧، الفقرة ٣(.
    This is the moral backbone of any society, just as it is the foundation for confronting one of the main evils of contemporary life: a lack of meaning, a feeling of emptiness, the tendency to be morally indifferent to the problems and sufferings of others. UN وهذه هي العمود الفقري اﻷخلاقي ﻷي مجتمع، تماما كمـا هـي اﻷساس لمجابهة أحـد الشرور الرئيسية في الحياة المعاصرة: وهو الافتقار إلى المعنى والشعور بالفراغ والميل إلى اللامبالاة الأخلاقية إزاء مشاكل اﻵخرين ومعاناتهم.
    39. New Zealand noted that, despite Government efforts, there was not equal participation between men and women in various areas of contemporary life. UN 39- وأشارت نيوزيلندا إلى أنه على الرغم من جهود الحكومة، لا توجد مساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في مختلفة مجالات الحياة المعاصرة.
    " Local authorities should afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. " (p. 9, paras. 4 and 5) UN " ينبغي على السلطات المحلية أن تحدد مهام للمباني تحترم طابعها وتتناسب في نفس الوقت مع متطلبات الحياة المعاصرة وأن تؤمن بذلك بقاءها " . )الفقرتان ٤ و ٥، الصفحة ٩(
    Local authorities should ... afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. [p. 9, paras. 3 and 5] UN ينبغي أن تمنح السلطات المحلية ... وظائف للمباني التي، تتناسب مع احتياجات الحياة المعاصرة مع احترام طابعها، وبذلك تضمن بقاءها. " )الصفحة ٩، الفقرتان ٣ و ٥(
    Individual and family choices, geographical mobility and the pressures of contemporary life can keep people apart, yet the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN ومن شأن الخيارات الفردية والأُسرية، والحراك الجغرافي، وضغوط الحياة العصرية أن تُبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافات يُحافظون على صلات وثيقة مع أُسرهم مدى الحياة.
    Individual and family choices, geographical mobility and the pressures of contemporary life can keep people apart, yet the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. UN ومن شأن الخيارات الفردية والأُسرية، والحراك الجغرافي، وضغوط الحياة العصرية أن تُبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يُحافظون على صلات وثيقة مع أُسرهم مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more