"of continuing to" - Translation from English to Arabic

    • الاستمرار في
        
    • مواصلة الإبقاء على
        
    In the discussions which had led to that decision, members had questioned the advisability of continuing to expend further effort on the matter. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    It agreed to work to mitigate anthropogenic threats to that population and recognized the value of continuing to cooperate with the World Conservation Union Western Gray Whale Advisory Committee. UN واتفقت على العمل في سبيل التخفيف من تهديدات البشر لتلك الأرصدة سلمت بقيمة الاستمرار في التعاون مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة واللجنة الاستشارية للحيتان الرمادية الغربية.
    The idea of continuing to use his services to act against the continent's leaders could have been the reason for his release. UN ويمكن عن طريق إطلاق سراحه الاستمرار في استغلاله لتقديم خدمات للعمل ضد زعماء القارة.
    Ms. Mijatović also highlighted the importance of continuing to repeat the names of journalists who had been killed, and to avoid referring to them as numbers only. UN كما شددت السيدة مياتوفيتش على أهمية الاستمرار في ترداد أسماء الصحفيين الذين قُتلوا، وتجنّب الإشارة إليهم بأرقام فحسب.
    However, the facts gathered in our inquiry indicate that the benefits of continuing to hold them now cannot be ascertained. UN إلا أن البيانات الوقائعية المجمعة خلال تحقيقنا تشير إلى أنه لا يمكن في الوقت الحاضر التأكد من فوائد الاستمرار في عقدها.
    Moreover, the Group questioned the appropriateness of continuing to recruit new staff when serving staff were being separated. UN وفضلا عن ذلك، فقد تساءلت المجموعة عن جدوى الاستمرار في تعيين موظفين جدد في حين يتم فصل الموظفين العاملين.
    In view of the various difficulties identified and remaining, members questioned the advisability of continuing to expend further effort on those complex matters which had been under study since 1990. UN وفي ضوء الصعوبات المختلفة، ما تحدد منها وما تبقى، تساءل اﻷعضاء عن استصواب الاستمرار في بذل الجهود في هذه المسائل المعقدة التي ما برحت قيد الدراسة منذ عام ١٩٩٠.
    Instead of continuing to lease the two Beechcraft aircraft, it was decided to change to two YAK-40 aircraft in June. UN وبدلا من الاستمرار في استئجار طائرتين من طراز بيتشكرافت، تقرر تغيير طائرتين من طراز ياك - ٤٠ في حزيران/يونيه.
    Her delegation was in favour of continuing to discuss the question before adopting a decision, either during the current session or during the forty-ninth session of the General Assembly. UN وقالت إن الهند تؤيد فكرة الاستمرار في مناقشة هذه المسألة قبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، سواء كان ذلك خلال الدورة الجارية للجمعية العامة أو خلال دورتها التاسعة واﻷربعين.
    On the other hand, however, we must commend the United States of America for resorting to political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea and with Cuba instead of continuing to pursue its policy of confrontation against them. UN ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما.
    If we have little or nothing to sell, what is the point of continuing to open up our markets? This is closely linked to the development of a proper transport and communication infrastructure and to the optimum use of energy sources. UN فإذا كـان لدينا القليل، أو لم يكن لدينا شيء لنبيعه، فما معنى الاستمرار في فتح أسواقنا؟ إن هذا اﻷمر مرتبط ارتباطا وثيقا بتنمية بنية تحتية سليمة للنقل والاتصالات، وبالاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    Highlighting the importance of continuing to reduce barriers to participation in sport events, particularly for participants from developing countries, UN وإذ تبرز أهمية الاستمرار في إزالة العقبات التي تعترض المشاركة في المناسبات الرياضية، وخاصة للمشاركين من البلدان النامية،
    In particular the development of national action plans for implementation was welcomed, and the importance of continuing to address recommendations on implementing chapters III and IV during the second review cycle was noted by several speakers. UN وعلى وجه الخصوص، أُبدي ترحيب بإعداد خطط عمل وطنية لتنفيذ الاتفاقية، وأشار عدَّة متكلِّمين إلى أهمية الاستمرار في معالجة التوصيات بشأن تنفيذ الفصلين الثالث والرابع أثناء دورة الاستعراض الثانية.
    In addition to agreeing to end recruitment of child soldiers; the rebel movements must also be forced to consent to negotiations with the concerned Governments instead of continuing to bear arms, terrorize innocents and sabotage installations. UN وبالإضافة إلى الموافقة على إنهاء تجنيد الأطفال، يجب أيضا إرغام حركات التمرد على الموافقة على التفاوض مع الحكومات المعنية بدلا من الاستمرار في حمل السلاح وترويع الأبرياء وتخريب المنشآت.
    The Chairperson-Rapporteur noted the importance of continuing to build confidence and to work together in a constructive and positive manner in order to achieve common objectives. UN وذكر الرئيس - المقرر أهمية الاستمرار في بناء الثقة والعمل معاً بطريقة بنّاءة وإيجابية من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    11. Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. UN 11- وشدّد بعض المشاركين على أهمية الاستمرار في عقد اجتماعات للدول الأطراف؛ فيما أشار آخرون إلى أن هدفها محدود.
    Another delegation underscored the importance of continuing to analyse measures and procedures that could maximize the utilization of existing human and financial resources. UN وأكد وفد آخر على أهمية الاستمرار في تحليل التدابير والإجراءات التي يمكن أن تحسن استخدام الموارد البشرية والمالية الحالية إلى أقصى حد.
    Affirming the importance of continuing to provide all forms of support to boost the situation of educational institutions in the Republic of Somalia, UN - وإذ يؤكد على أهمية الاستمرار في تقديم كافة أشكال الدعم للنهوض بأوضاع التعليم في مؤسسات جمهورية الصومال،
    Considering an increase in the Council's membership must not eclipse the priority of continuing to review and adjust its working methods in order to achieve a more democratic and transparent body with greater accountability. UN والنظر في زيادة عضوية المجلس يجب ألا يحجب أولوية الاستمرار في استعراض وسائل عمله وتعديلها، لكي تجعل منه هيئة أكثر ديمقراطية وشفافية، وذات قابلية أكبر للمساءلة.
    They underlined the importance of continuing to address the natural interlinkages between marine and freshwater management approaches and of facilitating closer interaction between the marine and freshwater communities. UN وقد شدّدوا على أهمية الاستمرار في تناول الروابط الطبيعية بين نهج إدارة مياه البحار والمياه العذبة وأهمية تيسير قيام تفاعل أوثق بين مجتمعات مياه البحار والمياه العذبة.
    As acknowledged by UNHCR, " the Organization can no longer afford the luxury of paying people to stay at home or of continuing to keep poor performers on the payroll " -- and should never have. UN وكما اعترفت به المفوضية فإن " المنظمة لم تعد تستطيع تحمل دفع مرتبات موظفين يقيمون بمنازلهم أو مواصلة الإبقاء على ذوي الأداء الضعيف بكشوف المرتبات " وما كان ينبغي لها أبدا أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more