"of contract law" - Translation from English to Arabic

    • قانون العقود
        
    • لقانون العقود
        
    • قوانين العقود
        
    • قانون التعاقد
        
    • بقانون العقود
        
    Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. Open Subtitles مع تنحية تعاطفي مع المدعي جانباً هذا الغليان هنا يقودنا مباشرةً إلى مسألةٍ بسيطةٍ من قانون العقود
    It might therefore be useful to include a reference to the UNIDROIT principles governing international contracts, which generally reflected the practices and policies followed by States in the field of contract law. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام كمسألة من مسائل قانون العقود.
    They instead often rely on general principles of contract law. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    The inability to interfere with general principles of contract law in this way, however, may make reorganization impossible where the contract relates, for example, to an asset that is necessary for reorganization or the sale of a business as a going concern. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    Any terms that derogate from or modify non-mandatory rules or that speak to issues not addressed by a State's suppletive rules, only bind the parties themselves and, except to the extent provided by general principles of contract law, do not affect the rights of third parties. UN فأي شروط تخرج عن قواعد غير إلزامية أو تعدّلها أو تطرق مسائل لم تتناولها القواعد التكميلية لدولة من الدول، لا تقيد غير أطراف ذلك الاتفاق نفسها كما أنها لا تؤثر في حقوق الأطراف الثالثة إلا في الحدود التي تنص عليها المبادئ العامة لقانون العقود.
    Unsurprisingly, trade has always been the motor for harmonization and unification of contract law in particular since the 19th century starting on a domestic level and turning to the international level in the 20th century. UN وكما هو متوقع، كانت التجارة دائما المحرّك لمواءمة قوانين العقود وتوحيدها وخصوصا منذ القرن التاسع عشر حيث كانت البداية على المستوى الداخلي ثم انتقلت إلى المستوى الدولي في القرن العشرين.
    It is reported that in developing countries the CISG is used to teach traders the structures of contract law so as to improve their level of sophistication. UN وقد ورد أنَّ اتفاقية البيع تُستخدم في البلدان النامية لتوعية التجار بهياكل قانون العقود للارتقاء بمستوى حذقهم التجاري.
    The procurement regulations or other provisions of law of the enacting States will therefore need to address such issues as the enforceability of the agreement in terms of contract law. UN ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود.
    However, some doubt was expressed as to whether such a comprehensive article might be necessary as the principle of party autonomy was normally part of contract law. UN غير أنَّه أبدي بعض التشكُّك بشأن ما إذا كان يلزم وجود مادة شاملة من هذا القبيل، لأنَّ مبدأ استقلالية الطرفين عادةً ما يندرج في إطار قانون العقود.
    As has been shown, there is an urgent need for a global reflection on the further unification of contract law beyond the endeavours already carried out by UNCITRAL. UN كما هو مبيَّن، توجد حاجة ملحَّة للتفكير على المستوى العالمي في مواصلة توحيد قانون العقود بما يتجاوز المساعي التي بذلتها الأونسيترال إلى الآن.
    Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام معاً باعتبار ذلك مسألة من مسائل قانون العقود.
    1971-1996 Professor of contract law and Public International Law, University of Costa Rica. UN 1971-1996 أستاذ قانون العقود والقانون الدولي العام، جامعة كوستاريكا.
    The CFR intends to support the revision of existing, and the preparation of new, legislation in the area of contract law by providing fundamental principles of contract law, definitions of key concepts and model provisions. UN والغرض من هذا الإطار هو دعم عملية تنقيح التشريعات القائمة وإعداد أخرى جديدة في مجال قانون العقود من خلال توفير مبادئ أساسية لقانون العقود وتعاريف للمفاهيم الرئيسية والأحكام النموذجية.
    The inability to interfere with general principles of contract law in this way, however, may make reorganization impossible where the contract relates, for example, to an asset that is necessary for reorganization or the sale of a business as a going concern. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    The Panel recognizes that under general principles of contract law the undertaking of the guarantor is distinct from that of the debtor. UN 27- ويعترف الفريق أنه وفقاً للمبادئ العامة الناظمة لقانون العقود يختلف تعهد الضامن عن تعهد المدين.
    Support was expressed for that position, in particular given the lack of certainty regarding whether the draft instrument would cover substantive aspects of contract law. UN وأبدي تأييد لهذا الموقف، خصوصا بالنظر إلى عدم توفر اليقين بشأن ما اذا كان مشروع الصك سيشمل الجوانب الموضوعية لقانون العقود.
    Such a provision would, without good reason, change the basic principle of contract law that a person was not bound by actions of an impersonator or an agent without authority, unless there existed special reasons for a different conclusion. UN ومن شأن هذا الحكم، أن يغير دون سبب وجيه، المبدأ اﻷساسي لقانون العقود بأن الشخص غير ملتزم بتصرفات منتحل لشخصية الغير أو وكيل غير مخول بالسلطة، إلا إذا توافرت أسباب خاصة لاستخلاص نتيجة مختلفة.
    Considerations for the harmonization of contract law based on the current international experience are also voiced in the framework of the East African Community. UN كما يُشار في إطار جماعة شرق أفريقيا إلى الاعتبارات الداعية إلى مواءمة قوانين العقود استنادا إلى التجربة الدولية الحالية.
    Despite its success, CISG only covered specific areas of contract law dealing with the international sale of goods and left many matters to be determined by domestic law. UN وعلى الرغم مما أحرزته هذه الاتفاقية من نجاح إلا أنها لا تغطي سوى مجالات محددة من قانون التعاقد تتناول موضوع البيع الدولي للسلع، وتركت مسائل كثيرة أخرى ليقررها القانون الداخلي.
    85. In paragraph 35, WIPO suggested that the question of whether or not a sub-licensee was duly authorized and the lack of protection under recommendation 245 of use of intellectual property by a sub-licensee were matters of contract law. UN 85 - واستطرد قائلاً إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية قد أشارت في الفقرة 35 إلى أن مسألة ما إذا كان مرخَّص له من الباطن قد مُنح الرخصة على النحو الواجب وإلى أن عدم وجود حماية بموجب التوصية 245 لاستخدام الممتلكات الفكرية من جانب المرخَّص له من الباطن هما مسألتان تتعلقان بقانون العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more