"of contracts in" - Translation from English to Arabic

    • العقود في
        
    • عقود في
        
    • من العقود
        
    Contract reference database for the administration of contracts in field missions UN قاعدة بيانات مرجعية لإدارة العقود في البعثات الميدانية
    The project aims at strengthening the legislative and institutional framework for the enforcement of contracts in APEC economies. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    During the past year, the Registry implemented, in partnership with staff representatives, a procedure to be used for the extension of contracts in the context of the downsizing exercise. UN وخلال العام الماضي، نفذت آلية تصريف الأعمال المتبقية، في شراكة مع ممثلي الموظفين، إجراء من المقرر استخدامه لتمديد العقود في سياق عملية التخفيض.
    That project, carried out in cooperation with the Ministry of Justice of the Republic of Korea, aims at strengthening the legislative and institutional framework for the enforcement of contracts in Indonesia and Peru. UN ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو.
    (ii) Company employees' records: Lists established by companies involved in the performance of contracts in Kuwait or Iraq in the context of the evacuation of their employees. UN ُ٢ُ سجلات العاملين بالشركات: القوائم التي وضعتها الشركات التي كانت قائمة بتنفيذ عقود في الكويت أو العراق في سياق إجلاء العاملين لديها.
    Management of contracts in the Division of Communication UN إدارة العقود في شعبة الاتصالات
    36. The audit report on the management of contracts in the Division of Communication was issued in February 2011. UN 36 - صدر تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بإدارة العقود في شعبة الاتصالات في شباط/فبراير 2011.
    Finally, during the past year, the Registry successfully implemented, in partnership with staff representatives, a procedure to be used for the extension of contracts in the context of the downsizing exercise. UN وأخيرا، نجحت الآلية خلال السنة الأخيرة، في شراكة مع ممثلي الموظفين، في تنفيذ آلية ستستخدم لتمديد العقود في سياق عملية التخفيض.
    In response, it was observed that article 36 applied only to tendering proceedings, and that a separate article on award of contracts in the specific context of ERAs was necessary. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن المادة 36 لا تنطبق إلا على إجراءات المناقصة وأنه تلزم مادة منفصلة بشأن إرساء العقود في السياق المحدّد للمناقصات الإلكترونية.
    In Swedish. Title in English: The reservation regarding conclusion of contracts in the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. UN بالسويدية: الترجمة العربية للعنوان: التحفظ المتعلق بإبرام العقود في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    It was pointed out that the treatment of contracts in the Legislative Guide was based on the assumption that the counterparty to the contract was solvent and that, as a basic concept, the focus was on whether continuation of a contract would be beneficial for the debtor. UN وأُشيرَ إلى أن معاملة العقود في الدليل التشريعي تستند إلى افتراض أن الطرف المقابل في العقد موسر وأن التركيز ينصب، كمفهوم أساسي، على ما إذا كانت مواصلة العقد ذات منفعة للمدين.
    Those recommendations had not been incorporated into that Act, however, because Finland's legal system already prohibited and sanctioned the termination of contracts in those cases. UN بيد أن هذه التوصيات لم تدمج في ذلك القانون لأن نظام فنلندا القانوني يحظر فعلا إنهاء العقود في تلك الحالات ويفرض جزاء عليه.
    France fully understood the need for domestic legislation to include provisions facilitating the conclusion of contracts in private law, enabling the parties to execute those contracts in the event of default. UN وفرنسا تتفهم تماما ضرورة أن يدرج التشريع الداخلي أحكاما تسهل إبرام العقود في القانون الخاص، وتمكن الأطراف من فرض تنفيذ تلك العقود في حالة عدم الوفاء.
    It was suggested that, in the interest of ensuring predictability and enhancing legal certainty, it would be useful for the Working Group to consider developing positive criteria for the determination of the place of conclusion of contracts in an electronic environment. UN فاقتُرح، توخيا لكفالة القدرة على التنبؤ وتحسين التيقن القانوني، أنه قد يكون مفيدا أن يفكر الفريق العامل في وضع معايير إيجابية لتحديد مكان إبرام العقود في البيئة الإلكترونية.
    Although the Working Group had not, on that occasion, spent much time on defining the issues to be touched upon, it had then been generally felt that one of those issues was formation of contracts in an electronic environment. UN ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل.
    :: Internal procedures on procurement and the administration of contracts in the investment area were not documented, and the functions of the entities and the responsible staff involved were not formally defined; UN :: لم تكن الإجراءات الداخلية بشأن الشراء وإدارة العقود في مجال الاستثمار موثقة، ولم تكن مهام الكيانات وموظفيها المسؤولين محددة بشكل رسمي؛
    However, the procedures on procurement and the administration of contracts in the investment area had not been adequately documented, and the functions of the Investment Management Service officials involved in procuring investment services and administering contracts were not formally defined. UN غير أن الإجراءات المتعلقة بالشراء وبإدارة العقود في مجال الاستثمار لم توثق بشكل دقيق، ولم تُحدد بشكل رسمي مهام موظفي شؤون الاستثمار التابعين للدائرة والمعنيين بشراء الخدمات الاستثمارية وإدارة العقود.
    This latter result is attributable to the streamlining of contracts in the secretariat, which called for a revised methodology to calculate gender balance; measurement of performance in that area now includes Professional and above level staff with a contract of one year or more, funded by both regular budget and project funds. UN وترجع هذه النتيجة الأخيرة إلى تبسيط العقود في الأمانة، مما استدعى تنقيح منهجية حساب التوازن بين الجنسين؛ والآن بات قياس الأداء في هذا المجال يشمل موظفي الفئة الفنية وما فوقها الحائزين لعقود مدتها عام أو أكثر، سواء أكانوا مموّلين من الميزانية العادية أو من أموال المشاريع.
    Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. UN وتتعلق تلك السيناريوهات بتأثير توصيات الدليل فيما يتعلق بمعاملة العقود في الحالات التي يكون فيها المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات الإعسار ويكون المرخِّص أو المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الترخيص.
    At the same time, measures aimed at restricting trade through outsourcing to other countries have denied Indian companies trading opportunities and resulted in the loss of contracts in potential export markets. UN وفي الوقت ذاته، فإن التدابير الرامية إلى تقييد التجارة عن طريق التعاقد الخارجي إلى بلدان أخرى حرمت الشركات الهندية من فرص تجارية وأدّت إلى خسارة عقود في أسواق تصدير محتملة.
    The percentage of contracts in which consultants actually worked one year or more was 3.6 per cent. UN وبلغت النسبة المئوية من العقود التي عمل فيها الاستشاريون فعليا لمدة سنة واحدة أو أكثر 3.6 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more