"of contracts with" - Translation from English to Arabic

    • العقود مع
        
    • العقود المبرمة مع
        
    • بالعقود مع
        
    • عقود مبرمة مع
        
    • إبرام عقود مع
        
    • للعقود التي تبرم مع
        
    • للعقود التي تُبرَم مع
        
    Accordingly, losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait it had entered into a number of contracts with various Iraqi entities, principally concerned with the supply of equipment. UN وكانت قد أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عدداً من العقود مع كيانات عراقية مختلفة تهتم أساساً بإمداد المعدات.
    An example was Bolivia, where increased taxes and royalties and the renegotiation of contracts with foreign oil companies had ratcheted up the State's take from 18 per cent to about 80 per cent. UN ومن الأمثلة على ذلك حالة بوليفيا حيث أدت زيادة الضرائب والإتاوات، وإعادة التفاوض على العقود مع شركات النفط الأجنبية، إلى زيادة حصة الدولة من 18 في المائة إلى قرابة 80 في المائة.
    The Administration stated that the advance payments were in accordance with the terms of contracts with government municipalities, institutions, research centres and non-profit organizations. UN وذكرت اﻹدارة أن المدفوعات قد دفعت مقدما بمقتضى شروط العقود المبرمة مع البلديات الحكومية والمؤسسات ومراكز البحث والمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Audit of payment of contracts with Eurest Support Services UN مراجعة مدفوعات العقود المبرمة مع شركة أيورست لخدمات الدعم
    In respect of contracts with Iraqi parties, this evidence is relevant to whether the failure to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait or whether the debt arose prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Unfortunately, there are no sanctions or penalties such as, for example, the loss of contracts with the government where cases of discrimination against women are detected. UN وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة.
    Accordingly, the Panel finds that losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. UN وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    They have a number of contracts with us for classified government projects. Open Subtitles لديهم عددا من العقود مع لنا لمشاريع حكومية سرية.
    The lower number of radio programmes was owing to the restructuring of UNMIL radio and to a prolonged bidding process for the renewal of contracts with contractors. UN يُعزى انخفاض عدد البرامج الإذاعية إلى إعادة هيكلة إذاعة البعثة والوقت الطويل الذي استغرقته عملية تقديم العروض لتجديد العقود مع الموردين.
    The actions to be taken may include the termination of contracts with poor-performing vendors and/or claiming compensation. UN وقد تشمل الإجراءات التي يتعين اتخاذها إنهاء العقود مع البائعين ذوي الأداء الضعيف و/أو المطالبة بالتعويض.
    Central government agencies in the social sector have a number of contracts with disabled peoples' organisations, some for the provision of advice and others for provision of services. UN ويوجد لدى الوكالات التابعة للحكومة المركزية في القطاع الاجتماعي عدد من العقود المبرمة مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، بعضها لإسداء المشورة والبعض الآخر لتوفير الخدمات.
    XIV. Costs of administration and supervision of contracts with the Authority UN رابع عشر - تكاليف إدارة العقود المبرمة مع السلطة والإشراف عليها
    Unlike the situation of contracts with Iraq, decision 9 requires claimants to provide specific proof that the other party’s failure to perform was the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وبخلاف حالة العقود المبرمة مع العراق، يقتضي المقرر 9 قيام أصحاب المطالبات بتقديم أدلة محددة تثبت أن تخلف الطرف الآخر عن تنفيذ العقد هو نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Legal frameworks, including the design, implementation and monitoring of contracts with large transnational extractive companies are also essential. UN ومن الضروري أيضا وجود أُطر قانونية تشمل تصميم وتنفيذ ورصد العقود المبرمة مع شركات كبرى عبر وطنية تعمل في الصناعات الاستخراجية.
    The Panel notes the principles of compensability for claims based on unpaid sums due under contracts with Kuwaiti parties, described at paragraphs to , and finds that these principles apply to claims based on the non-payment of contracts with parties outside Iraq or Kuwait. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    In respect of contracts with Kuwaiti parties, the Panel required the same evidence as that described in relation to the claims for export credit losses in the first instalment claims (see paragraphs 126 to 133 of the First E/F Report). UN 55- فيما يتعلق بالعقود مع أطراف كويتية اقتضى الفريق تقديم الأدلة ذاتها الوارد ذكرها فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن خسائر ائتمانات التصدير المقدمة في الدفعة الأولى من المطالبات (انظر الفقرات 126 إلى 133 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    The Panel applied the same basis of valuation to claims for losses arising out of contracts with Kuwaiti and Iraqi parties. UN وطبق الفريق أساس التقييم ذاته على المطالبات المتعلقة بالخسائر الناشئة عن عقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية.
    The Civil Code prohibited the execution of contracts with third parties without the knowledge and authorized signature of both spouses, in order to safeguard communal property. UN ويحظر القانون المدني إبرام عقود مع الغير بدون علم كلا الزوجين وتوقيعهما المأذون، وذلك من أجل حماية الممتلكات المشتركة بينهما.
    In addition to specifying the process through which contracts may be applied for and granted, the regulations set out the standard terms and conditions, applicable to all entities, of contracts with the Authority. UN وبالإضافة إلى تحديد هذين النظامين للعملية التي يجري من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد أيضا الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة المنطبقة على جميع الكيانات.
    In addition to specifying the process through which contracts may be applied for and granted, the regulations set out the standard terms and conditions, applicable to all entities, of contracts with the Authority. UN وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تُبرَم مع السلطة، والتي تنطبق على جميع الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more