"of costs incurred" - Translation from English to Arabic

    • التكاليف المتكبدة
        
    • من التكاليف المترتبة
        
    • للتكاليف المتكبدة
        
    • بالتكاليف المتكبدة
        
    • التكاليف المتحملة
        
    However, Brazilian standards allow entities to defer expensing of costs incurred for the development of new software systems. UN أما المعايير البرازيلية، فتجيز للكيانات تأجيل تسجيل التكاليف المتكبدة لتطوير نظم برمجيات جديدة في بند النفقات.
    This requires an estimate of costs incurred but not yet paid for, and total project costs. UN ويتطلب ذلك تقدير التكاليف المتكبدة التي لم تُسدد بعد، ومجموع تكاليف المشروع.
    The provisions would then be reduced by the amount of costs incurred when the renovation and repairs are effected. UN ثم تُخفض هذه التقديرات بمقدار التكاليف المتكبدة عند إجراء عمليات التجديد واﻹصلاح.
    42. Secondary care. Assistance towards secondary care was provided to Palestine refugees through partial reimbursement of costs incurred for treatment at governmental or non-governmental hospitals and/or through contractual agreements with non-governmental or private hospitals, depending on the field of operation. UN ٤٢ - الرعاية الثانوية: تم تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين في إطار الرعاية الثانوية من خلال استرداد جزء من التكاليف المترتبة على المعالجة في المستشفيات الحكومية أو غير الحكومية، و/أو من خلال اتفاقات تعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية أو الخاصة، وفقا للوضع في كل ميدان عمل.
    This methodology, whose advantage lay in the simplicity of its application, successfully demonstrated breakdowns of costs incurred along different segments of the transit journey. UN و هذه المنهجية التي تكمن ميزتها في بساطة تطبيقها، عرضت بنجاح تفاصيل للتكاليف المتكبدة في مختلف مراحل رحلة المرور العابر.
    As noted previously, KOC’s claim amount consists of costs incurred prior to the date of preparation of the claim to repair and reinstate its facilities plus the estimated future costs to complete this work. UN وكما ذُكر من قبل يشمل مبلغ مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالتكاليف المتكبدة قبل تاريخ إعداد المطالبة بإصلاح وإعادة إنشاء مرافقها زائداً التكاليف الآجلة المقدرة لاستكمال هذه الأعمال.
    When hospital care is required, it is provided through hospitals with which the Agency has contractual arrangements or by reimbursement of costs incurred in government hospitals. UN وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية.
    2.39 Acquired computer software licences are capitalized on the basis of costs incurred to acquire the specific software and bring it into use. UN 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة.
    (16) Receive reimbursement of costs incurred during the criminal proceeding; UN 16- استرداد التكاليف المتكبدة في أثناء الإجراءات الجنائية؛
    2.39 Acquired computer software licences are capitalized on the basis of costs incurred to acquire the specific software and bring it into use. UN 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة.
    However, some organizations emphasized that the portion of costs incurred by the non-headquarters duty station to which the JPO is assigned is also often not included. UN وشددت بعض المنظمات من جهتها على أن جزء التكاليف المتكبدة من جانب مراكز العمل خارج المقار التي يعين فيها الموظف الفني المبتدئ غالباً ما لا يحسب أيضاً.
    The question of costs incurred in the collection of unpaid debts owed by Iraqi or Kuwaiti parties is addressed above in, respectively, paragraphs and . UN وتناقش مسألة التكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المسددة والمستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، في الفقرتين 29 و44 أعلاه على التوالي.
    The Committee requested details on this as well as a breakdown of costs incurred for rental of office space related to posts assigned to technical cooperation and other activities funded by extrabudgetary resources. UN وطلبت اللجنة تفاصيل عن هذا، وتفاصيل التكاليف المتكبدة في استئجار أماكن المكاتب المتعلقة بالوظائف المخصصة ﻷنشطة التعاون التقني وغيرها من اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    In this situation the ratio of costs incurred over the year to the total costs of the works is the best method to be applied to the total agreed revenues for the construction phase. UN وفي هذه الحالة، فإن نسبة التكاليف المتكبدة على مدى السنة إلى مجموع تكاليف اﻷشغال هي أفضل أسلوب يمكن تطبيقه على مجموع اﻹيرادات المتفق عليها لمرحلة التشييد.
    The Committee requested details on this as well as a breakdown of costs incurred for rental of office space related to posts assigned to technical cooperation and other activities funded by extrabudgetary resources. UN وطلبت اللجنة تفاصيل عن هذا، وتفاصيل التكاليف المتكبدة في استئجار أماكن المكاتب المتعلقة بالوظائف المخصصة ﻷنشطة التعاون التقني وغيرها من اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    However, some organizations emphasized that the portion of costs incurred by the non-headquarters duty station to which the JPO is assigned is also often not included. UN وشددت بعض المنظمات من جهتها على أن جزء التكاليف المتكبدة من جانب مراكز العمل خارج المقار التي يعين فيها الموظف الفني المبتدئ غالباً ما لا يحسب أيضاً.
    In the claim submitted on behalf of the Federal Office of Administration, Germany seeks a total of DM 28,758 in respect of costs incurred in processing individual claims and sending them to the Commission in Geneva. UN 66- وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن مكتب الإدارة الاتحادي، تلتمس ألمانيا مبلغا إجماليا قدره 758 28 ماركاً ألمانياً عن التكاليف المتكبدة في تجهيز المطالبات الفردية وإرسالها إلى اللجنة في جنيف.
    44. Secondary care. UNRWA provided assistance towards secondary care to Palestine refugees through partial reimbursement of costs incurred for treatment at governmental or non-governmental organization hospitals and/or through contractual agreements with non-governmental organization or private hospitals, depending on the field of operation. UN ٤٤ - الرعاية الثانوية: قدمت اﻷونروا المساعدة للاجئين الفلسطينيين في مجال الرعاية الثانوية من خلال استرداد جزء من التكاليف المترتبة على المعالجة في المستشفيات الحكومية أو غير الحكومية، و/أو من خلال اتفاقات تعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية أو الخاصة، حسب الوضع في ميدان العمل.
    67. Secondary care. UNRWA provided assistance towards secondary care for Palestine refugees through the partial reimbursement of costs incurred for treatment at government or NGO hospitals and/or through contractual agreements with NGO or private hospitals. UN 67 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من التكاليف المترتبة على العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة.
    25. The increased requirements are attributable primarily to the reimbursement to UNDP of costs incurred in the amount of some $2.2 million towards the costs of food for ex-combatants during the demobilization phase, in accordance with the Mission's disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme financing arrangement with UNDP. UN 25 - تُعزى زيادة الاحتياجات، في المقام الأول، إلى استرداد البرنامج الإنمائي للتكاليف المتكبدة البالغة نحو 2.2 مليون دولار لتغطية تكاليف إطعام المقاتلين السابقين أثناء مرحلة التسريح، عملا بالترتيبات المتخذة مع البرنامج الإنمائي لتمويل برنامج البعثة لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج.
    In this connection, the Panel examined the evidence of costs incurred in this claim element by using the verification procedures employed in the WBC claim. UN وفي هذا الصدد، نظر الفريق في الأدلة المتعلقة بالتكاليف المتكبدة في عنصر المطالبة هذا باستخدام اجراءات التحقق المستخدمة في المطالبة الخاصة بمكافحة حرائق الآبار.
    Such a response action is essential not only in the public interest but also to enable the appropriate authorities and courts to treat the subsequent claims for compensation and reimbursement of costs incurred for response measures taken as reasonable. UN وتعتبر تدابير الاستجابة هذه أمراً أساسياً ليس فقط لصالح الجمهور، بل وأيضاً لتمكين السلطات والمحاكم المعنية من معالجة المطالب اللاحقة بتعويض وإعادة التكاليف المتحملة بسبب إجراءات الاستجابة المتخذة بصورة معقولة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more