"of countries facing" - Translation from English to Arabic

    • البلدان التي تواجه
        
    • للبلدان التي تواجه
        
    However, UNCTAD activities, in particular technical assistance programmes, should also take into account the needs of countries facing similar problems. UN بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة.
    As indicated in figure one, the number of countries facing the threat is quite high. UN وكما يتبين من الشكل 1، فإن عدد البلدان التي تواجه الخطر مرتفع جدا.
    However, UNCTAD technical assistance programmes, should also take into account the needs of countries facing similar problems. UN غير أن برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية يجب أن تراعي أيضا احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة.
    With regard to exemptions, in the past, his delegation had championed the cause of countries facing economic difficulties and would continue to do so, provided the proper procedures were followed. UN وقال إنه فيما يتعلق بالاستثناءات ناصَر وفده، في الماضي، قضية البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية وأضاف أنه سيظل على هذا المنوال شريطة أن يجري اتباع اﻹجراءات الصحيحة.
    A wide range of cooperative activities, especially at the subregional and regional levels, will aim at pooling the resources and expertise of countries facing the same scientific, technological, environmental and developmental problems, in order to identify appropriate scientifically based solutions and adopt common approaches. UN وثمة طائفة عريضة من اﻷنشطة التعاونية، لا سيما على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، سوف تستهدف تجميع الموارد والخبرة الفنية للبلدان التي تواجه نفس المشاكل العلمية والتقنية والبيئية والانمائية، بهدف تحديد الحلول العلمية الملائمة واعتماد نهج مشتركة.
    The extension of the deadline for submissions to the UNCLOS Commission on the Limits of the Continental Shelf has facilitated the work of countries facing financial or technical difficulties with such delimitation. UN وإن مد الموعد النهائي لتقديم التقارير إلى لجنة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حدود الجرف القاري، قد يسّر عمل البلدان التي تواجه صعوبات مالية وتقنية لإجراء هذا الترسيم.
    48. The Alliance has been calling on groups of countries facing common challenges to generate common actions in cooperation with civil society. UN 48 - درج التحالف على مناشدة مجموعات البلدان التي تواجه تحديات مشتركة أن تتخذ إجراءات مشتركة بالتعاون مع المجتمع المدني.
    The increasing trend seen over the last decade stalled, as a number of countries facing financial difficulties decreased funding for population activities. UN وتوقف الاتجاه المتزايد الذي شوهد على مدار العقد الماضي حيث قام عدد من البلدان التي تواجه مشاكل مالية بتخفيض ما تقدمه من تمويل للأنشطة السكانية.
    The Committee noted also that it had before it a letter from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations on the situation of countries facing a large scale-to-scale increase in their assessment rates. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كان معروضا عليها رسالة موجهة من الممثل الدائم لتركيا بشأن حالة البلدان التي تواجه زيادة من جدول إلى آخر في معدلات أنصبتها المقررة.
    37. In addition, the number of countries facing food emergencies continues to be high and stood at 37 as of August 1999. UN 37- وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال عدد البلدان التي تواجه حالات طوارئ غذائية مرتفعا وقد وصل إلى 37 بلدا في آب/أغسطس 1999.
    The third category of countries facing problems is made up of those whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations and whose language of communication is not English, but one of the other official languages. UN وأما المجموعة الثالثة من البلدان التي تواجه المشاكل، فتضم تلك التي لا تعتبر لغتها الوطنية إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغة الاتصال بها ليست الانكليزية، بل إحدى اللغات الرسمية الأخرى.
    While recalling that Member States should pay their financial contributions in full, on time and without conditions, he said that sympathetic consideration should be given to the situation of countries facing special difficulties. UN وقال إنه في حين يذكّر بأنه يتعين على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المطلوب وبدون شروط، فإنه يرى أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى حالة البلدان التي تواجه ظروفا شديدة الصعوبة.
    At the same time, the guidelines provide for a contribution of UNDP to the formulation of a strategic framework for international and national action, providing for a holistic approach to the recovery needs of countries facing crisis. UN وفي الوقت نفسه، تنص المبادئ التوجيهية على أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة إطار استراتيجي لاتخاذ إجراءات دولية ووطنية، يوفر نهجا شموليا لاحتياجات إنعاش البلدان التي تواجه أزمات.
    Bearing in mind the experience of Lebanon, we support the conclusions of these Committees on the need to form a strategic framework for international and national action that provides for a holistic approach to the recovery needs of countries facing crisis. UN وإننا إذ نأخذ تجربة لبنان في الاعتبار، نؤيد استنتاجات هذه اللجان بضرورة صياغة إطار استراتيجي ﻹجراءات دولية ووطنية، يوفر نهجا شموليا لاحتياجات إنعاش البلدان التي تواجه اﻷزمات.
    In particular, a number of countries facing severe debt-service burdens which are not eligible for the HIPC Initiative are excluded. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عددا من البلدان التي تواجه أعباء شديدة لخدمات الديون من البلدان غير المؤهلة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون صارت مستبعدة.
    Thirdly, the Almaty Programme of Action has helped to coalesce a wide range of countries facing similar concerns under one heading -- the landlocked developing countries. UN ثالثا، لقد ساعد برنامج عمل ألماتي على تحالف مجموعة واسعة من البلدان التي تواجه شواغل مماثلة تحت عنوان واحد - البلدان النامية غير الساحلية.
    Is too much being asked of countries facing the most daunting development challenges with the weakest human resources? In addition, frustrations were voiced that the importance attached to reform in the development partnership was often at the expense of the daily challenge of making service delivery work at the country level. UN فهل ثمة إفراط فيما يطلب من البلدان التي تواجه أشد التحديات الإنمائية بأضعف الموارد البشرية؟ وبالإضافة إلى ذلك، جرى الإعراب عن شعور بالإحباط من أن ما يولى من أهمية للإصلاح في الشراكة الإنمائية كثيرا ما يكون على حساب التحدي اليومي المتمثل في نجاح تقديم الخدمات على الصعيد القطري.
    Through continual engagement with a large number of countries facing a vast variety of complex situations, special procedures mandate holders are unlikely to be susceptible to claims that any particular event or situation is so exceptional as to fall outside the existing legal framework. UN فمن خلال التعامل المستمر مع عدد كبير من البلدان التي تواجه أنواعاً كثيرة من الحالات المعقدة، يكون من غير المرجح أن يتأثر أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة بادعاءات أن أي حدث أو حالة بالتحديد استثنائية بحيث أنها تقع خارج الإطار القانوني القائم.
    (c) To provide opportunities for the acceleration of the process of sustainable development in each of the ESCWA member countries, with special emphasis on social and economic development of countries facing special conditions. UN )ج( توفير فرص تسمح باﻹسراع في عملية التنمية المستدامة في كل بلد من بلدان الاسكوا، مع التركيز بصورة خاصة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تواجه ظروفا خاصة.
    36. To meet the immediate needs of countries facing reproductive health commodity shortfalls, the Government of the Netherlands contributed approximately $2.5 million to UNFPA to ensure an uninterrupted supply of commodities. UN 36 - ولتلبية الاحتياجات الفورية للبلدان التي تواجه أوجه نقص في سلع الصحة الإنجابية، ساهمت حكومة هولندا بما يقرب من 2.5 مليون دولار قدمتها إلى صندوق السكان لتأمين إمداد غير منقطع من السلع الأساسية في هذا الصدد.
    In addition to selecting schools to be upgraded or built, the issue of equity between regions and genders should be assessed, with studies on selected policy matters, such as reducing imbalances for disadvantaged groups and increasing internal efficiency, in order to enable policy makers to make decisions based on in-depth analyses of local conditions and on comparative analysis of countries facing similar problems. UN الى جانب انتقاء المدارس التي يتعين تحسينها أو بناؤها، ينبغي تقييم مسألة المساواة بين المناطق وبين الجنسين، ووضع دراسات حول مسائل مختارة تتصل بالسياسات، مثل تقليل الفوارق لصالح الفئات المحرومة، وزيادة الكفاءة الداخلية، لتمكين واضعي السياسات من اتخاذ القرارات التي تقوم على تحليل معمق للظروف المحلية وعلى تحليل مقارن للبلدان التي تواجه مشاكل مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more