"of criminalizing" - Translation from English to Arabic

    • تجريم
        
    • لتجريم
        
    He pointed out that a possible side effect of the practice of racial profiling is the risk of criminalizing entire communities. UN وأشار إلى أن الأثر الجانبي الذي من المحتمل أن يترتب على ممارسة التنميط العرقي هو احتمال تجريم المجتمعات بأسرها.
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; UN وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم.
    We are making progress in the constitutional process of criminalizing consumption, taking care not to confuse the sick addict with the criminal distributor. UN وما فتئنا نحرز التقدم في العملية الدستورية الرامية إلى تجريم الاستهلاك، مع الحرص على تجنب الخلط بين المدمن المريض والبائع الإجرامي.
    Speakers noted the importance of criminalizing the transport of and trafficking in plants or products traded in violation of national or international law. UN ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها.
    Some experts, expressing a different view, pointed to the important educational effect of criminalizing hate speech, in particular its role in deterring it. UN وأشار بعض الخبراء الذين أعربوا عن رأي مختلف إلى أهمية الأثر التربوي لتجريم خطاب الكراهية، ولا سيما دوره في ردعه.
    In addition, Israel was in the process of criminalizing money-laundering, with forfeiture of the proceeds. UN وأضاف أن إسرائيل تعمل اﻵن على تجريم غسل اﻷموال مع مصادرة ما يضبط منها.
    Terrorism is addressed in the Ethiopian Penal Code of 1957 by way of criminalizing acts committed to serve terrorist objectives. UN يعالج قانون العقوبات الإثيوبي لسنة 1957 مسألة الإرهاب من خلال تجريم الأفعال المرتكبة لخدمة أهداف إرهابية.
    The Government of the Macao Special Administrative Region is currently studying the question of criminalizing international terrorist acts. UN وتدرس حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة حاليا مسألة تجريم الأعمال الإرهابية الدولية.
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; UN وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛
    Uruguay considered the possibility of criminalizing illicit enrichment as a separate offence during the parliamentary debate on Act No. 17.060, but the proposal was not adopted. UN وقد نظرت أوروغواي في إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع كجُرم منفصل أثناء مناقشات البرلمان بشأن القانون رقم 17.060، ولكنْ لم يؤخذ بذلك الاقتراح.
    Stressing the importance of criminalizing all forms of slavery through national legislation, UN وإذ يشدد على أهمية تجريم جميع أشكال الرق عن طريق التشريعات الوطنية،
    Stressing the importance of criminalizing all forms of slavery through national legislation, UN وإذ يشدد على أهمية تجريم جميع أشكال الرق من خلال وضع تشريعات وطنية في هذا الشأن،
    It is recommended that some thought should be given to the possibility of criminalizing bribery in the private sector, with a view to adopting measures in line with article 21 of the Convention. UN ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    :: If necessary and subject to the fundamental principles of the domestic legal system, continue to explore the possibility of criminalizing illicit enrichment; UN :: مواصلة استكشاف إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، إذا لزم الأمر، مع مراعاة المبادئ الأساسية للنظام القانوني المحلي؛
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; UN وأبرزوا أيضا الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم.
    The Special Rapporteur commented on the rising trend of criminalizing Internet users and of transferring the responsibility of blocking and filtering online content to intermediaries. UN وعلق المقرر الخاص على تنامي النزعة إلى تجريم مستعملي الشبكة وتكليف وسطاء بمسؤولية حجب وتصفية المحتوى على الشبكة.
    He mentioned the trend of criminalizing young people, including calls for increasing sanctions and lowering the minimum age of criminal responsibility. UN وأشار إلى اتجاه تجريم الشباب، بما في ذلك طلبات زيادة العقوبات وخفض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Explore the possibility of criminalizing trading in influence as a self-standing corruption-related act which is distinct from the bribery offence. UN تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو.
    :: Study the possibility of criminalizing the abuse of functions regardless of the damage caused and in line with the requirements of article 19 of the UNCAC; and UN :: بحث إمكانية تجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل، وذلك وفقاً لمقتضيات المادة 19 من الاتفاقية؛
    69. The long-term consequences of criminalizing drug possession or consumption did not support the ultimate objective. UN 69 - وأضاف أن العواقب الطويلة الأجل لتجريم حيازة المخدرات أو تعاطيها لا يدعم الهدف النهائي.
    A Bolivian NGO reported that it had met with prostituted women to discuss the potential effects of criminalizing demand and had come to the conclusion that a penalization of clients would reduce the demand for sexual exploitation. UN وذكرت منظمة غير حكومية بوليفية أنها التقت بنساء دُفعنَ إلى البغاء لمناقشة الآثار المحتملة لتجريم الطلب، واستنتجت أن معاقبة الزبائن من شأنها أن تقلل الطلب على الاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more