"of crossings" - Translation from English to Arabic

    • المعابر
        
    • للمعابر
        
    • عمليات العبور
        
    • المعبرين
        
    • حالات العبور
        
    The European Union remains gravely concerned at the humanitarian situation in Gaza and calls for the immediate and unconditional opening of crossings to the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق الشديد إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويدعو إلى فتح المعابر فورا ومن دون شروط لكي تتدفق المساعدة الإنسانية والسلع التجارية ودخول الأشخاص إلى غزة والخروج منها.
    The Agreement also covered the continuous opening of crossings between Israel and Gaza for both goods and people. UN وشمل الاتفاق أيضا استمرار فتح المعابر بين إسرائيل وغزة لمرور الأشخاص والبضائع على السواء.
    The Special Coordinator underlined the need for the reopening of crossings in and out of Gaza and for providing humanitarian aid. UN وأبرز المنسق الخاص الحاجة إلى إعادة فتح المعابر من غزة وإليها، والحاجة إلى تقديم معونات إنسانية.
    Developments during the reporting period were marked by two trends: enhanced control and formalization of crossings. UN واتخذت التطورات المستجدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير اتجاهين هما: تعزيز الرقابة وإضفاء الطابع الرسمي على المعابر.
    The closure by Israel of crossings for the transfer of goods contravened global trade norms and had a significant impact on the Palestinian economy. UN وإغلاق إسرائيل للمعابر المعدة لنقل السلع ينتهك الأعراف التجارية العالمية وله تأثير كبير على الاقتصاد الفلسطيني.
    Developments during the reporting period were marked by two trends: enhanced control and formalization of crossings. UN واتسمت التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير باتجاهين اثنين، هما: تعزيز الرقابة وإضفاء الطابع الرسمي على المعابر.
    :: The construction and maintenance of rural roads and the construction and management of crossings; UN مد الطرقات الريفية وصيانتها وإدارة المعابر وإنشائها؛
    21. The European Union continued to call for the immediate, sustained and unconditional opening of crossings for the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from the Gaza Strip. UN 21 - ولا يزال الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر على الفور وعلى نحو مستدام وغير مشروط من أجل تدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه.
    External closure, in the form of control of crossings out of the West Bank, has become intimately linked with the construction of the barrier and is progressively sealing off the West Bank from Israel. UN وأصبح الإغلاق الخارجي المتمثل في مراقبة المعابر إلى خارج الضفة الغربية مرتبطا بشكل وثيق بتشييد الجدار، وبات يسدّ تدريجيا كافة منافذ الضفة الغربية على إسرائيل.
    The closure of crossings and other Israeli measures amounted to collective punishment and hindered the population's access to such basic commodities as food, fuel and medical equipment, thereby aggravating poverty and unemployment. UN وإغلاق المعابر وغيره من التدابير الإسرائيلية هو بمثابة عقاب جماعي، كما أنه يعيق حصول السكان على سلع أساسية مثل الغذاء، والوقود، والمعدات الطبية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر والبطالة.
    The European Union, however, remains gravely concerned about the humanitarian situation of the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, and calls for the opening of crossings for both humanitarian reasons and commercial flows. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    She recalled the importance of humanitarian obligations pursuant to international humanitarian law and of the implementation of the 2005 Agreement on Movement and Access, and called on all parties to work for the reopening of crossings into and out of Gaza. UN وأشارت إلى أهمية الالتزامات الإنسانية عملا بالقانون الإنساني الدولي، وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005، وطلبت إلى جميع الأطراف العمل من أجل إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها.
    Israel's siege of the Gaza Strip must be condemned, and Israel should be called upon to lift the closures and allow for the opening of crossings to permit the access, at the very minimum, of necessary food and medical supplies. UN ويجب إدانة الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وينبغي دعوة إسرائيل لإنهاء حالات الإغلاق والسماح بفتح المعابر لإتاحة الفرصة لوصول الإمدادات الغذائية والطبية الضرورية على الأقل.
    Settlements, checkpoints, demolition of houses, torture, closure of crossings and military incursions have characterized the occupation for many decades and have featured regularly in reports. UN فالمستوطنات والحواجز وهدم البيوت والتعذيب وإغلاق المعابر والتوغلات العسكرية قد صبغت الاحتلال لعدة عقود وقد تناولتها التقارير بانتظام.
    20. The closure of crossings prevents Gazan farmers and manufacturers from exporting their goods to markets outside Gaza. UN 20- يتسبب إغلاق المعابر في منع مزارعي قطاع غزة وأصحاب الصناعة فيه من تصدير منتجاتهم إلى الأسواق خارج القطاع.
    The isolation of the Gaza Strip from the rest of the Palestinian Territory and from the international community has to be lifted with the regular and sustained opening of crossings for the movement of both persons and goods. UN ويتعيّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأراضي الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    The European Union had consistently called for the immediate and unconditional opening of crossings to and from Gaza, without which the unimpeded delivery of humanitarian aid, reconstruction and recovery would not be possible. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر إلى غزة ومنها فورا ودون شروط، فبدونها لن يتيسر إيصال المعونة الإنسانية ولن يكون من الممكن إجراء التعمير والقيام بعمليات الإنعاش.
    Israel explained its military operation and the continued closure of crossings by the need to ensure its security and stop rocket fire by Palestinian militants. UN وعللت إسرائيل عمليتها العسكرية واستمرار إغلاق المعابر بحاجتها إلى ضمان أمنها ووقف إطلاق الصواريخ على يد المتشددين الفلسطينيين.
    An immediate and sustained opening of crossings was imperative. UN وأضافت أنه لا بد من الفتح الفوري والدائم للمعابر.
    No serious incidents were reported as a result of crossings UN لم يُبلغ عن وقوع حوادث ذات شأن بسبب عمليات العبور
    Free movement of goods. The agreement continues to be implemented satisfactorily, with the exception of crossings at gates 1 and 31 in northern Kosovo. UN حرية حركة السلع - لا يزال الاتفاق ينفذ بشكل مرض، ما عدا في المعبرين عند البوابتين 1 و 31 في شمال كوسوفو.
    15. The number of crossings from Kosovo into Albania during the reporting period was estimated to be very low, with most taking place in the area of Dobruna. UN ١٥ - وأشارت التقديرات إلى أن حالات العبور من كوسوفو إلى ألبانيا كانت قليلة جدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكان يجري معظم هذه الحالات في منطقة دوبرونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more