"of cultural or" - Translation from English to Arabic

    • الثقافية أو
        
    • ثقافية أو
        
    There was therefore a danger in confusing the recognition of cultural or religious rights with the prioritization of those rights, to the detriment of other rights. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of cultural or religious sensitivities. UN وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية.
    Experience shows that special attention is required for potential impacts on health conditions, subsistence activities and places of cultural or religious significance. UN وتبين التجربة أنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الأثر المحتمل لهذه الأنشطة على الظروف الصحية والأنشطة المعيشية والأماكن الثقافية أو الدينية المهمة.
    Practised in the name of cultural or religious beliefs in several countries, prostitution is especially injurious to women's dignity. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    Lastly, we call for States refusing to recognize and apply these rights in practical terms on the pretext of cultural or religious grounds, to be regarded as committing violence against women. UN ونحن نطالب أخيراً بأن تعتبر الدول التي ترفض إقرار هذه الحقوق وتطبيقها عملياً تحججاً بأسس ثقافية أو دينية، دولاً ترتكب العنف ضد المرأة.
    " Universalization " means allowing every citizen to participate freely in any type of cultural or artistic activity in accordance with his own will. UN " والشمول " يعني السماح لكل مواطن بالمشاركة في شتى أنواع الأنشطة الثقافية أو الفنية مشاركة حرة تمشياً مع رغبته الخاصة.
    It is one of many examples showing that the argument of cultural or religious diversity can be both dangerous and erroneous. UN فالختان هو مثال من بين أمثلة عديدة على أن حجة الخصوصية الثقافية أو الدينية يمكن أن تكون حجة محفوفة بالمخاطر وخاطئة في آن معاً.
    Protection of existence also requires, for example, the protection of cultural or religious monuments which are important expressions of a minority's culture and existence. UN وتتطلّب حماية الوجود كذلك حماية الآثار الثقافية أو الدينية، على سبيل المثال، فهي من أشكال التعبير الهامة عن ثقافة الأقلية ووجودها.
    In yet other cases involving social issues requiring consideration of cultural or attitudinal sensitivities, it is the preferred modality. UN بل إن ذلك التعاون يعتبر أفضل الأشكال في الحالات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية التي تتطلب مراعاة الحساسيات الثقافية أو السلوكية.
    International human rights bodies and organizations should encourage States through ongoing awareness campaigns to refrain from misusing the argument of cultural or religious relativism to evade their responsibilities under relevant international instruments for the protection of the rights of women and girls. UN وينبغي للهيئات والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تشجع الدول عن طريق حملات التوعية المستمرة على عدم اللجوء بطريقة مفرطة إلى استخدام حجة النِسبوية الثقافية أو الدينية للتهرب من تحمل مسؤوليتها طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة والبنت الصغيرة.
    Business support agencies or business-related policy reforms should take steps to ensure equal access for minority business owners and accommodation of cultural or religious particularities. UN وينبغي للوكالات الداعمة لمؤسسات الأعمال أو إجراءات إصلاح السياسات المرتبطة بمؤسسات الأعمال أن تتخذ خطوات لضمان فرص الاستفادة منها على قدم المساواة لأرباب مؤسسات الأعمال المنتمين إلى أقليات وضمان التكيف مع الخصوصيات الثقافية أو الدينية.
    Given the importance of cultural or religious differences as factors in the emergence of current crises, it is important to take this aspect into account in our discussions on Council expansion, and to address not only the question of geographical representation but also the issue of States' belonging to certain groups having similar cultural and belief systems. UN بالنظر إلى أهمية الاختلافات الثقافية أو الدينية بوصفها عوامل تتسبب في نشوب الأزمات الراهنة، من المهم أن نأخذ هذا الأمر في الحسبان خلال مشاوراتنا بشأن توسيع عضوية المجلس، وألا نعالج مسألة التمثيل الجغرافي فحسب، بل كذلك مسألة انتماء الدول إلى مجموعات معينة ذات نظم ثقافية ودينية مماثلة.
    The organization of cultural or educational events (in 6 missions) was last on the list. UN ويأتي في آخر القائمة تنظيم المناسبات الثقافية أو التعليمية (في ست بعثات).
    192. The Equal Opportunities and Inclusion of Persons with Disabilities Act contains regulations guaranteeing access to centres of cultural or recreational importance. UN 192- يتضمن قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة معايير لضمان الوصول إلى أهم المراكز الثقافية أو الترفيهية.
    Equally, however, participation in cultural activities may be hampered by a lack of facilities such as inadequate public toilets for women at the venues of cultural or sporting events such as stadiums. UN ولكن، وبشكل مماثل، فإن مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية قد تتعرقل بسبب انعدام المرافق المناسبة، مثل عدم وجود مراحيض عامة مناسبة للنساء في الأماكن التي تقام فيها الأحداث الثقافية أو الرياضية، مثل الملاعب.
    Business support agencies or business-related policy reforms should take steps to ensure equal access for minority business owners and accommodation of cultural or religious particularities. UN وينبغي للوكالات الداعمة مشاريع الأعمال أو إجراءات إصلاح السياسات المرتبطة بمشاريع الأعمال التي تحرص على ضمان فرص الاستفادة منها على قدم المساواة لأصحاب المشاريع المنتمين إلى أقليات وضمان مراعاة الخصوصيات الثقافية أو الدينية.
    Among the justifications for this opposition were that the physical destruction of groups was more serious that the destruction of their culture, that cultural genocide could result in " spurious claims " being brought, and that the inclusion of cultural genocide could inhibit the assimilation of cultural or linguistic groups. UN وكان من بين مبررات معارضة تلك الدول أن التدمير المادي للجماعات أشد خطورة من تدمير ثقافتها، وأن الإبادة الجماعية الثقافية يمكن أن تسفر عن رفع " دعاوى زائفة " ، وأن إدراج الإبادة الجماعية الثقافية قد يحد من استيعاب الجماعات الثقافية أو اللغوية.
    112. However, the commercial rationale of cultural or national specificity in information may prove a more compelling argument than regulation. UN ١١٢ - بيد أن اﻷساس المنطقي التجاري المتسم بخاصية ثقافية أو وطنية في مجال المعلومات يمكن أن يكون أقوى حجة من القانون.
    In its general recommendation No. 21, the Committee recognizes that forced marriage may exist as a result of cultural or religious beliefs, but maintains that a woman's right to choose a spouse and enter freely into marriage is central to her life and to her dignity and equality as a human being and that this must be protected and enforced by law. UN وتسلم في توصيتها العامة رقم 21 بأن الزواج القسري قد ينشأ عن معتقدات ثقافية أو دينية إلا أنها تصر على أن حق المرأة في اختيار زوجها وفي حرية التزوج هو حق محوري لحياتها ولكرامتها ومساواتها كإنسان وأنه يجب حماية هذا الحق وإنفاذه بحكم القانون.
    The situational sex tourist was described as not travelling with the intention of being a sex tourist, who is tempted by an opportunity to have sex with children in a country, not usually having a preference for children, abusing children who are pre-pubescent or not, driven by the search for new experiences and justifying their acts on the basis of cultural or economic grounds. UN ويُوصَف سائح الجنس الظرفي بأنه لا يسافر بقصد سياحة الجنس وإنما أغرته فرصة ممارسة الجنس مع أطفال في البلد، وليس لديه عادة تفضيل معين للأطفال وإنما يعتدي على الأطفال الذين هم دون سن البلوغ أو البالغين، ويتصرف بدافع البحث عن تجارب جديدة، ويبرر أفعاله على أسس ثقافية أو اقتصادية.
    This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. UN وهذا الشكل من أشكال العنف المبرر ثقافياً ضد المرأة والفتاة يستند إلى ادعاءات ثقافية أو إلى مرجعية أو سلطة دينية، ويؤدي إلى تقليص الحقوق الأساسية للمرأة في التحكم في شأن جسدها واتخاذ قرارات نابعة منها بشأن الخيارات المتعلقة بحياتها هي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more