"of cultural traditions" - Translation from English to Arabic

    • التقاليد الثقافية
        
    • العادات الثقافية
        
    • للتقاليد الثقافية
        
    The persistence of cultural traditions and customary law perpetuates certain prejudices which sanction violence against women. UN وإن استمرار التقاليد الثقافية والقانون العرفي يغذي الأحكام المسبقة التي تشجع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    The Ministry is involved in the preservation of the heritage of Trinidad and Tobago and the perpetuation of cultural traditions. UN وتعمل الوزارة على صون تراث ترينيداد وتوباغو واستمرار التقاليد الثقافية.
    It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. UN فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي.
    It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. UN فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي.
    The same was true of cultural traditions, which could not be changed overnight. UN ونفس الشيء، ينطبق على التقاليد الثقافية التي لا يمكن تغييرها في يوم واحد.
    The Asian experience is marked by greater than average diversity with regard to the impact of cultural traditions on the lives of women. UN ٢٨٧ - تتسم التجربة اﻵسيوية بتنوع يفوق المتوسط فيما يخص أثر التقاليد الثقافية على حياة المرأة.
    As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. UN بسبب التقاليد الثقافية والأعراف الاجتماعية التي تكرس السلوك القائم على التنميطات التي تميز ضد النساء والفتيات، فإن عدم المساواة والتمييز بين الجنسين لا تزال ممارسة مستشرية.
    The project promoted productive systems based on the rational utilization of forest resources, preservation of biodiversity and maintenance of cultural traditions. UN وقد عُني المشروع المضطلع به بتعزيز النظم الإنتاجية التي تستند إلى ترشيد استخدام موارد الأحراج، والحفاظ على التنوّع الأحيائي، وصون التقاليد الثقافية.
    The 2004 Regional Women's Congresses identified a number of cultural traditions as impediments to addressing women's reproductive health problems. UN حددت المؤتمرات النسائية الإقليمية التي عقدت عام 2004 عددا من التقاليد الثقافية بوصفها عقبات تعترض معالجة مشاكل الصحة الإنجابية للمرأة.
    Six main activities are carried out to this end: support for artistic creativity; joint-investment cultural projects; promotion and dissemination of culture; international collaboration; preservation and conservation of the cultural heritage; and reinforcement of cultural traditions. UN وتنفذ لهذا الغرض ستة أنشطة رئيسية هي: توفير الدعم لﻹبداع الفني؛ الاستثمار المشترك في المشاريع الثقافية؛ ترويج ونشر الثقافة؛ التعاون الدولي؛ صون وحفظ التراث الثقافي؛ تعزيز التقاليد الثقافية.
    The Declaration aims at avoiding segregation and fundamentalism that in the name of cultural traditions make sacred differences and transgress the principles of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويهدف الإعلان إلى تجنب مظاهر الفرز والأصولية التي تتخذ التقاليد الثقافية ذريعة لتقديس الاختلافات ولانتهاك مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    One of the Declaration's aims is to avoid segregation and fundamentalism which, in the name of cultural traditions, crystallize differences and infringe the principles of the Universal Declaration of Human Rights. UN ومن أهداف الإعلان تفادي التفرقة والتطرف الديني اللذين يبرزان الاختلافات وينتهكان مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان باسم التقاليد الثقافية.
    The Declaration aims at avoiding segregations and fundamentalisms that in the name of cultural traditions, make sacred differences and transgress the principles of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويهدف الإعلان إلى تجنب مظاهر الفرز أو الأصولية التي تتخذ التقاليد الثقافية ذريعة لتقديس الاختلافات ولانتهاك مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    We must collectively send a clear message to Member States concerning their responsibility to promote religious harmony and tolerance and the equality of cultural traditions, religions, creeds and faiths. UN ويجب أن نبعث بشكل جماعي رسالة واضحة إلى الدول الأعضاء تتعلق بمسؤوليتها عن تعزيز الانسجام والتسامح الدينيين، والمساواة بين التقاليد الثقافية والأديان والمذاهب والعقائد.
    The promotion and appreciation of manifestations of popular culture are making it possible to assert cultural identity in the daily and free exercise of cultural traditions, integrating in the educational process knowledge and appreciation of the cultural and natural heritage as living forms of the cultural realizations of indigenous communities and other ethnic sectors. UN ويسمح تشجيع وتقدير أساليب التعبير عن الثقافة الشعبية بترسيخ الهوية الثقافية في الحياة اليومية وممارسة التقاليد الثقافية بحرية، وذلك بإدماج معارف التراث الثقافي والطبيعي وبتقديره في العملية التربوية كصورة حية عن الإنجازات الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين ولفئات إثنية أخرى.
    40. Policies and programmes designed by countries to maintain contact with their diaspora, encourage the maintenance of cultural traditions and native language, and develop and enhance linkages with, and financial flows to, the homeland are not new. UN 40 - لا تعتبر السياسات والبرامج التي ترسمها البلدان بغية إقامة اتصالات مع مغتربيها، والتشجيع على المحافظة على التقاليد الثقافية واللغات الأصلية وعلى إقامة وتعزيز الروابط مع الأوطان، وتشجيع التدفقات المالية، شيئا جديدا.
    45. Mr. Flinterman said that it was a pity that no reference had been made in the list of issues and responses to questions to general recommendation No. 23 on the role of cultural traditions and religious beliefs, which tended to confine women to private spheres of activity and exclude them from active participation in public life. UN 45 - السيد فلينترمان: قال إن من المؤسف عدم الإشارة في قائمة القضايا والردود على الأسئلة إلى التعليق العام رقم 23 بشأن دور التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية التي تنـزع إلى حصر المرأة في مجالات خاصة من النشاط وإلى استبعادها من المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    56. The battle against drugs must be waged on two fronts: on the demand side, countries must work to effectively reduce demand, while taking care of the victims; on the supply side, States must take account of people's livelihoods, particularly those of indigenous peoples, who were the guardians of cultural traditions dating back thousands of years. UN 56 - وأكد أنه يجب مكافحة المخدرات على جبهتين. فيما يتعلق بالطلب، يجب أن تلتزم البلدان بخفضه بصورة فعالة مع توفير الرعاية للضحايا. وبخصوص العرض، يجب أن تراعي الدول سبل كسب عيش الشعوب، وبخاصة الشعوب الأصلية، حفظة التقاليد الثقافية المحلية منذ آلاف السنين.
    Women contribute much to the presentation of cultural traditions of the different ethnic groups through craft, dance, song, music, religion, literature, drama and (plastic) art. UN والنساء تسهمن كثيراً في عرض التقاليد الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة من خلال الصناعات اليدوية، والرقص، والموسيقى، والدِين، والأدب، والدراما، والفن (البلاستيكي).
    30. The Government of Guinea believes that the persistence of cultural traditions and customary law fosters prejudices that encourage violence against women. UN ٠٣- وفي رأي حكومة غينيا أن استمرار العادات الثقافية والقانون العرفي يحافظ على بقاء اﻵراء المسبقة التي تؤيد أشكال العنف التي ترتكب ضد المرأة.
    The richness of the diversity of cultural traditions must be welcomed and embraced. UN ويجب أن يكون التنوع الثــري للتقاليد الثقافية موضع ترحيب وقبول حسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more