"of culturally" - Translation from English to Arabic

    • ثقافيا
        
    • ثقافياً
        
    • من الناحية الثقافية
        
    • ثقافياًّ
        
    • ثقافيًّا
        
    • الثقافية من
        
    • للحساسيات الثقافية
        
    This included the provision of support and policy advice for the promotion of culturally and linguistically appropriate learning materials. UN ويشمل هذا تقديم الدعم وإسداء المشورة في مجال السياسات من أجل تعزيز المواد التعليمية المناسبة ثقافيا ولغويا.
    It is designed for the timely provision of culturally specific security-building knowledge. UN وهو مصمم لتقديم معرفة مكيفة ثقافيا في الوقت المناسب لبناء الأمن.
    :: Work collaboratively in the development of culturally appropriate measures and standards for health literacy UN :: العمل التعاوني في وضع تدابير ومعايير ملائمة ثقافيا من أجل محو الأمية الصحية؛
    The challenges in tackling that dimension require the formulation of culturally appropriate responses to prevent trafficking. UN وتقتضي تحديات معالجة هذه الأبعاد صوغ أساليب تصدي مناسبة ثقافياً لمنع الاتجار بالبشر.
    In general, the Special Rapporteur recommended that more resources be provided for Maori education at all levels, including teacher training programmes and development of culturally appropriate teaching materials. UN وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً.
    Further consideration would need to be given to the selection of culturally sensitive ways of expressing recognition. UN وسيلزم إيلاء المزيد من الاعتبار لاختيار الوسائل الحساسة من الناحية الثقافية لﻹعراب عن التقدير.
    :: Work collaboratively in the development of culturally appropriate measures and standards for health literacy and the impact of increased health literacy on health UN :: العمل التعاوني لوضع تدابير ومعايير ملائمة ثقافيا لمحو الأمية الصحية وأثر زيادة محو الأمية الصحية على الصحة؛
    At the national level, applications of culturally adapted approaches have mainly occurred in the educational and health sectors. UN وعلى الصعيد الوطني، لا تزال تطبيقات النُّهج المكيّفة ثقافيا منحصرة أساسا في قطاعي التعليم والصحة.
    It is the Committee's opinion that a human rights culture must be created, including addressing the problem of culturally ingrained discrimination, which is pervasive in Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    This project also illustrates the use of culturally relevant approaches to eradicate negative cultural practises. UN وهذا المشروع يبين أيضا استخدام النهج الهامة ثقافيا للقضاء على الممارسات الثقافية السلبية.
    The need to promote capacity-building of indigenous peoples and local communities for the development of culturally appropriate methods of storing and sharing traditional forest-related knowledge was stressed. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بتطوير أساليب مناسبة ثقافيا لحفظ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقاسمها.
    Therefore, awareness-raising and the delivery of culturally appropriate health care require ongoing work. UN وبالتالي، تتطلب التوعية وتقديم الرعاية الطبية المناسبة ثقافيا عملا متواصلا.
    Honour killing and infanticide are examples of culturally affirmed acts of violence against women. UN وتعتبر جرائم الشرف ووأد البنات أمثلة على أعمال العنف ضد المرأة الراسخة ثقافيا.
    73. Other good practices in education promote inclusion and tolerance of culturally diverse groups. UN 73 - وتعزز الممارساتُ الجيدة الأخرى في مجال التعليم الاندماجَ والتسامح بين الجماعات المتنوعة ثقافيا.
    The Special Rapporteur recommended that more resources be put at the disposal of Maori education at all levels, including teacher training programmes and the development of culturally appropriate teaching materials. UN وأوصي المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد لتعليم الماوريين على كافة المستويات، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين وتطوير المواد التعليمية الملائمة ثقافياً.
    It stresses that the challenge in tackling such cultural dimensions remains in the formulation of culturally appropriate responses to prevent trafficking. UN وهي تُشدد على أن التحدي المطروح في تناول هذه الأبعاد الثقافية يكمن في صياغة استجابات ملائمة ثقافياً للوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    (c) The development of culturally appropriate practices and procedures as integral requirements in the purchase and provision of services for Maori. UN (ج) إعداد ممارسات وإجراءات ملائمة ثقافياً كمتطلبات متكاملة لشراء وتوفير الخدمات لشعب الماوري.
    The Special Rapporteur urges the Government to work with Maori women in the development of culturally appropriate programmes. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية.
    10. In Mexico, UNFPA continued assisting the active participation of indigenous peoples in the design of culturally pertinent policies and programmes for the exercise of reproductive rights and improvement in the quality of health-care services. UN 10 - وفي المكسيك، واصل الصندوق دعم الشعوب الأصلية ليشاركوا مشاركة فعالة في تصميم سياسات وبرامج مجدية من الناحية الثقافية من أجل ممارسة الحقوق الإنجابية وتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية.
    59. One aspect of culturally appropriate social services involves providing such services to indigenous peoples in the places where they live. UN 59 - وينطوي أحد جوانب الخدمات الاجتماعية الملائمة من الناحية الثقافية على تقديم هذه الخدمات إلى الشعوب الأصلية في الأماكن التي يعيشون فيها.
    ii. Transfer of culturally acceptable technology. UN ' 2` نقل التكنولوجيا المقبولة ثقافياًّ.
    (a) Governments are encouraged to share with neighbouring countries and other States in the region information related to demand reduction activities, including training programmes, educational materials, treatment methods and awareness-raising campaigns to encourage the development of culturally appropriate responses to demand reduction and treatment; UN (أ) تُشجَّع الحكومات على أن تتبادل مع حكومات البلدان المجاورة والدول الأخرى في المنطقة المعلومات المتصلة بأنشطة خفض الطلب، بما في ذلك برامج التدريب والمواد التعليمية وأساليب العلاج وحملات التوعية، من أجل التشجيع على وضع تدابير ملائمة ثقافيًّا للعلاج وخفض الطلب؛
    The initiative emphasises the concept of culturally relevant community action to change attitudes and behaviours. UN وتشدِّد هذه المبادرة على مفهوم العمل المجتمعي ذي الصلة الثقافية من أجل تغيير المواقف وأشكال السلوك.
    47. The UNFPA strategic plan 2008-2011 provides guidance to UNFPA staff to ensure that persons with disabilities participate in the design, implementation, monitoring and evaluation of culturally and gender-sensitive policies and programmes. UN 47 - وتوفر الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة من 2008 إلى 2011 التوجيه لموظفي الصندوق لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية تصميم السياسات والبرامج المراعية للحساسيات الثقافية والجنسانية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more