"of custom" - Translation from English to Arabic

    • العرف
        
    • الجمركية
        
    • العادات
        
    • العرفية
        
    • التقاليد
        
    • للعرف
        
    • الجمركي
        
    • بالعرف
        
    • المحددة المواصفات
        
    • الأعراف
        
    • وكانه عادة
        
    • والتقليد
        
    • بالعادات
        
    • المصنوعة خصيصا
        
    On a more general note, the Italian Government strongly condemns violence against women on the grounds of custom, tradition or religion. UN وبشكل أعم، فإن الحكومة الإيطالية تدين بقوة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس العرف أو التقليد أو الدين.
    States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة.
    For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    The calculation of custom duties is not subject to a fixed or uniform formula. UN لا يخضع حساب الرسوم الجمركية لصيغة ثابتة أو موحدة.
    The identification and study of custom as a source of international law should take into account two elements: State practice and opinio juris. UN وقالت إنه ينبغي في تحديد ودراسة العادات الدولية المرعية كمصدر من مصادر القانون الدولي مراعاة عنصرين وهما: ممارسة الدول وفقه الإلزام.
    Hence, it would be difficult to systematically describe the process through which customary rules were formed without undermining the very essence of custom, which had been and should remain a major source of international law. UN لذا، قد يكون من الصعب إعطاء وصف منهجي للعملية التي تشكَّلت من خلالها القواعد العرفية دون تقويض جوهر العرف نفسه، الذي كان وينبغي أن يظل مصدرا رئيسيا للقانون الدولي.
    Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom. UN وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد.
    36. The Special Rapporteur's proposed draft conclusion 7 offered an indicative list of manifestations of practice -- presumably items that were sometimes referred to as material sources of custom. UN 36 - واستطرد يقول إن مشروع الاستنتاج 7 الذي اقترحه المقرر الخاص يوفر قائمة إرشادية بمظاهر الممارسة - التي يُفترض أنها بنود يشار إليها أحيانا كمصادر مادية للعرف.
    Opposability, in the context of custom, is more complicated. UN وتتسم الحجية في سياق العرف بقدر أكبر من التعقيد.
    There was, however, a need to exclude, for example, ultra vires acts, which, under the rules of State responsibility, might be attributable to the State in question, but should not serve as evidence of custom. UN واستطرد قائلا إن الحاجة تقتضي أن تُستبعد، على سبيل المثال، الأفعال المتجاوزة للسلطة، التي يمكن أن تُنسب بموجب قواعد مسؤولية الدول إلى الدولة المعنية، ولكنها لا ينبغي أن تقوم دليلا على العرف.
    Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. UN وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف.
    It did not, therefore, formulate any specific provisions concerning the operation of custom in extending the application of treaty rules beyond the contracting States. UN لذا فإن اللجنة لم تقم بصياغة أي أحكام محددة تتعلق بعمل العرف في مد نطاق انطباق قواعد المعاهدات بما يتجاوز الدول المتعاقدة.
    There are still countries that, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. UN وما تزال هناك بلدان تسمح، على أساس العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول الإثنية لجماعات معينة من الناس، بالزيجات القسرية أو إعادة الزواج.
    It would, however, be useful to consider the issue of the binding force of customary law on new States, which had not been influenced in the formation of custom. UN بيد أن من المفيد النظر في مسألة القوة الملزمة للقانون العرفي على الدول الجديدة، التي لم تتأثر في تشكيل العرف.
    It was pointed out that the Nairobi Agreement on Customs Cooperation of 1971 provides specifically for the cooperation of custom services in the prevention of illicit traffic. UN وأُشير الى أن اتفاق نيروبي لعام ١٩٧١ بشأن التعاون الجمركي ينص بشكل محدد على تعاون الدوائر الجمركية على منع الاتجار غير المشروع.
    Facilitate cooperation, where in a position to do so, in particular capacity building, as well as technology transfer in the area of custom control to facilitate the implementation of relevant provisions of the Convention. UN تيسير التعاون، كلما كان ذلك ممكنا، وبالأخص لبناء القدرات، فضلاً عن نقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Even where services are available, women have to contend with the inability to afford them, poor quality of care or the burden of custom and tradition. UN وحتى عندما تتوفر تلك الخدمات، تواجه النساء عدم القدرة على دفع ثمنها، وسوء نوعيتها أو كذلك ثقل العادات والتقاليد.
    AI mentioned that Section 74 of the Constitution provides that the " rules of custom shall form the basis of ownership and use of land. " UN 4- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المادة 74 من الدستور تنص على " أن القواعد العرفية تشكل أساس ملكية واستخدام الأراضي " .
    To this must be added the weight of custom, stereotyping, traditional practices and taboos. UN وتضاف إلى هذا، التقاليد والقوالب والممارسات التقليدية والمحظورات.
    Such contributions have been directed, in particular, to financing country projects in the areas of custom reform and debt management. UN وتم توجيه هذه التبرعات على وجه الخصوص لتمويل المشاريع القطرية في مجالات الإصلاح الجمركي وإدارة الديون.
    In striving to find a good balance between traditional and imported practices, Tokelau faces core questions of custom and law. UN وفي سعيها لإيجاد توازن جيد بين الممارسات التقليدية والمستوردة، تواجه توكيلاو مسائل أساسية تتعلق بالعرف والقانون.
    Web systems initiatives 18. The Web systems initiatives have provided beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom Web-based applications. UN 18 - أتاحت مبادرات نظم الشبكة للمستفيدين والمشتركين إمكانية الوصول المباشر إلى ما يريدون من معلومات شخصية عن طريق استخدام التطبيقات المحددة المواصفات على الشبكة.
    We will speak up against the abusive treatment of indigenous women in the name of custom and tradition. UN وسنعرض عن معارضتنا لإساءة معاملة نساء الشعوب الأصلية باسم الأعراف والتقاليد.
    Think of this, good peers but as a thing of custom. Open Subtitles فكرو بهذا يا أصدقائي الأعزاء... . وكانه عادة
    In addition, human rights have been observed in Myanmar as a matter of custom and tradition. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن حقوق اﻹنسان كانت، ولا تزال، تحترم في ميانمار على سبيل العادة والتقليد.
    In striving to find a good balance between the traditional and the imported, Tokelau faces core questions of custom and law. UN وتواجه توكيلاو، في سعيها لتحقيق توازن جيد بين الممارسات التقليدية والمستوردة، مسائل أساسية متعلقة بالعادات والقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more