"of decades of" - Translation from English to Arabic

    • عقود من
        
    • لعقود من
        
    • عشرات السنين من
        
    • مضى من عقود
        
    • حقب
        
    In 2002, the total poverty rate in my country was 46.4 per cent because of decades of neglect. UN وفي عام 2002، كان المعدل العام للفقر في بلدي 46.4 في المائة نتيجة عقود من الإهمال.
    The effect of decades of conflict has been an unacceptable loss of life and a reversal of global social and economic progress. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    No country has suffered more than Pakistan from the direct and indirect consequences of decades of conflict in Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    That was an outcome of decades of war and poverty and the persistence of feudal and social stereotypes. UN وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية.
    This is essential for a society that wishes to overcome the scars of decades of conflict and war. UN وهذا ضروري لمجتمع يريد التغلب على آثار جراح عقود من الصراع والحرب.
    The Central American Governments and the international community must jointly draft decisive policies to deal firmly with the aftermath of decades of violence. UN ويتعين على حكومات أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي معا وضع سياسات حاسمة للتعامل بحزم مع آثار عقود من العنــف.
    In part, this is the consequence of decades of war and revolution. UN وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة.
    The elimination of apartheid was the result of decades of international cooperation. UN وجاء القضاء على الفصل العنصري نتيجة عقود من التعاون الدولي.
    Something that was born out of decades of secrets. Open Subtitles وهو أمر قد نشأ منذ عقود من الأسرار
    It is the beginning of the end of decades of war, mistrust, violence, destruction, wanton killing and suffering that the Arab-Israeli conflict has brought to the people of the Middle East. UN وهما بداية انتهاء عقود من الحرب وانعدام الثقة والعنف والخراب والقتل العشوائي والمعاناة التي سببها الصراع العربي الاسرائيلي لسكان الشرق اﻷوسط.
    However, the magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country during the transition and beyond are enormous, as South Africa strives to overcome the legacy of decades of apartheid. UN مع ذلك سيكــــون حجم وإلحاحية الاحتياجات التعليمية والتدريبيـة التي تواجه ذلك البلد خلال فترة الانتقال وما بعدها هائلة. بينما تسعى جنوب افريقيا جاهدة الى التغلب على تركة عقود من الفصل العنصري.
    Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. UN لذلك، ستظل المساعدة الدوليـــة في حالات الطوارئ، وباﻷخص، المساعدة الانمائية، ذات أهمية حيوية طيلة سنوات قادمة في التغلب على آثار عقود من الحروب والاضطرابات.
    Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن للجهود المبذولة حالياً أن تصلح تركة عقود من سوء المعاملة التي عاشها الأستراليون من السكان الأصليين الأكبر سناً.
    The Special Representative of the Secretary-General explained that the challenges facing the country may well have been the legacy of decades of authoritarian rule, dysfunctional State institutions and confusion around political norms. UN وأوضح الممثل الخاص للأمين العام أن التحديات التي تواجه البلد قد تكون ناجمة عن الإرث الذي خلَّفته عقود من الحكم الاستبدادي، والخلل في مؤسسات الدولة، والتشوش في قواعد الحياة السياسية.
    As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. UN فنتيجة لعقود من الحرب، ما يزال الشك وعدم الثقة شائعا بين الخصوم القدماء.
    This has accelerated the steady destruction of Ghana's forests whose size has decreased considerably as a result of decades of agricultural conversion of forest land. UN وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية.
    That Treaty is the result of decades of hope and effort by people around the world. UN لقد جاءت هذه المعاهدة نتيجــة لعقود من اﻷمل والجهــد من جانب شعوب العالم.
    (i) Uncertainties as to the ownership and right to possession of land as a result of decades of war and civil strife and competing claims; and UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    While aware of the impact of decades of dictatorship on the culture of entrepreneurs, the Committee is compelled to point out that the free exercise of trade-union rights is one of the fundamental rights of workers, as elaborated in article 8 of the Covenant. UN ورغم وعي اللجنة بتأثير عشرات السنين من الديكتاتورية على ثقافة أصحاب المشاريع، فلا بد من اﻹشارة إلى أن حرية ممارسة الحقوق النقابية تمثل حقا من حقوق العمال اﻷساسية، كما وردت في المادة ٨ من العهد.
    All members of the mission had engaged in serious discussion on the needs of South Africa, particularly development assistance to overcome the legacy of decades of apartheid. UN وشارك جميع أعضاء البعثة في مناقشات ذات طابع جدي بشأن احتياجات جنوب افريقيا، وبخاصة تقديم المساعدة اﻹنمائية للتغلب على رواسب حقب الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more