"of deepening" - Translation from English to Arabic

    • تعميق
        
    • لتعميق
        
    • بتعميق
        
    • مزيدا من الضنك
        
    • من الضنك عندما
        
    • بالتفاقم
        
    Furthermore, it underlined the importance and relevance of deepening international cooperation to strengthen disease surveillance and to promote health security. UN وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي.
    In recent months, some of the region's major economies have started a process of deepening mutual engagement. UN وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها.
    Certainly, both have underlined the importance of deepening and strengthening international cooperation to combat illicit trafficking. UN ومن المؤكد أن كليهما يؤكد أهمية تعميق وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع.
    Rather, partnerships serve as an important adjunct to such commitments, as a way of deepening and improving the quality of implementation. UN والواقع أن الشراكات تعمل كعامل مساعد هام لهذه الالتزامات كوسيلة لتعميق وتحسين نوعية التنفيذ.
    We underscored the necessity of deepening broad-based international and bilateral cooperation in this area. UN ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال.
    We are firmly committed to the policy of deepening regional economic cooperation and actively using for this purpose the capacity of the United Nations. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بسياسة تعميق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي وبأن نستخدم بصورة نشطة قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Strengthening such infrastructure could be carried out in the context of deepening regional integration, which remains a priority for the region as a whole. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    The European Union continues to be deeply concerned over the situation in Nepal, where political forces seem to be moving towards an ever more severe confrontation and polarization, thus increasing the risk of deepening the political crisis. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع في نيبال، حيث يبدو أن القوى السياسية تتجه نحو صدام وخلاف ما فتئت جذوتهما تزداد اشتعالا، مما يزيد من خطر تعميق الأزمة السياسية.
    A stable and prosperous Haiti will significantly strengthen the Caribbean Community and contribute meaningfully to the process of deepening regional integration and the attendant march towards the Caribbean single market and economy. UN وهايتي المستقرة والمزدهرة ستعزز كثيرا مجتمع منطقة البحر الكاريبي وستسهم بشكل كبير في عملية تعميق التكامل الإقليمي وما سيتبعه من تقدم صوب سوق واحدة واقتصاد واحد في منطقة الكاريبي.
    A process of deepening interdependence through increased communication and interchange among nations is taking place, especially within the process of globalization. UN وتجري عملية تعميق التكافل من خلال زيادة الاتصالات والتبادل في ما بين الدول، ولا سيما في عملية العولمة.
    This is done with the ultimate goal of deepening democracy and accelerating sustainable human development. UN ويجري هذا من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعميق الديمقراطية وتعجيل التنمية البشرية المستدامة.
    In chapter II the area of deepening and encouraging cooperation of the enterprise sectors of developing countries is taken up. UN ويعالج الفصل الثاني مجال تعميق وتشجيع تعاون قطاعات المؤسسات لدى البلدان النامية.
    This had the effect of deepening military conflict and bringing about economic and social decline. UN وتمثل أثر ذلك في تعميق الصراع العسكري وجلب الانحدار الاقتصادي والاجتماعي.
    This pointed to the importance of deepening regulatory cooperation in these areas. UN ويشير ذلك إلى أهمية تعميق التعاون التنظيمي في هذه المجالات.
    In addition, Ukraine has had very positive experiences of deepening confidence-building through the use of separate bilateral intergovernmental agreements on confidence- and security-building measures in border areas, as is encouraged by the Vienna Document. UN إضافة إلى ذلك، مرت أوكرانيا بتجارب إيجابية جدا في تعميق بناء الثقة، بالاستفادة من اتفاقات حكومية دولية ثنائية منفصلة بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الحدودية، وهو ما تشجعه وثيقة فيينا.
    It made reference to the acceptance of the recommendation to expedite the reform of governance, public administration and the legal system with the aim of deepening and broadening democratic principles and standards. UN وأشارت إلى قبول التوصية بتسريع إصلاح الحكامة والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق وتوسيع نطاق المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    We also emphasize, as others have done, the importance of deepening the relationship between the PBC and the international financial institutions, in particular the World Bank. UN نؤكد أيضا، كما فعل آخرون، على أهمية تعميق العلاقة بين لجنة بناء السلام والمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي.
    Saint Vincent and the Grenadines is involved, with other members of the Caribbean Community (CARICOM), in a fundamental process of deepening regional integration through the establishment of a single market and economy by 2001. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين منخرطة مع غيرها من أعضاء الجماعة الكاريبية في عملية أساسية لتعميق التكامل اﻹقليمي من خلال إنشاء سوق وحيدة واقتصاد وحيد بحلول عام ١٠٠٢.
    In addition, we believe that the African Partnership Forum, which was established for the purpose of deepening dialogue in support of Africa's development, is a mechanism through which the potential of South-South cooperation could be harnessed in support of NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن منتدى الشراكة الأفريقية الذي أنشئ لتعميق الحوار دعماً للتنمية في أفريقيا، هو آلية يمكن من خلالها تسخير قدرات التعاون بين بلدان الجنوب لتعزيز الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    There is a serious threat of deepening the crisis and a substantial risk of spillover to other parts of South-Eastern Europe. UN وهناك تهديــد خطيــر بتعميق اﻷزمة ومخاطر كبيرة بامتدادها إلى مناطق أخــرى فــي جنــوب شرقي أوروبا.
    Where poverty is endemic, persons who survive a lifetime of poverty often face an old age of deepening poverty. UN وفي الأماكن التي يستوطن فيها الفقر، يواجه الأشخاص الذين عاشوا حياتهم في فقر مزيدا من الضنك عندما يتقدم بهم العمر.
    10. The employment market in Ukraine is taking shape at a time of deepening economic crisis, falling output and a difficult financial situation for enterprises, on the one hand, together with slow progress in privatization and demonopolization and incomplete restructuring and conversion of the economy on the other. UN ٠١- بدأت سوق العمالة في أوكرانيا تتشكل في وقت يتسم بالتفاقم المستمر لﻷزمة الاقتصادية، وبانخفاض الناتج وبصعوبة الوضع المالي للمشاريع من ناحية، الى جانب بطء التقدم في عملية التحويل الى القطاع الخاص والغاء الاحتكارات وعدم اكتمال عملية اعادة تشكيل هياكل الاقتصاد وتحويله من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more