"of despair" - Translation from English to Arabic

    • اليأس
        
    • باليأس
        
    • يأس
        
    • لليأس
        
    Indeed, we have no alternative or option in this matter, for to give up hope is only to slide into the depths of despair. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    Those measures would inevitably lead to an increase in both poverty and acts of violence borne of despair. UN ومن شأن هذه التدابير لا محالة أن تؤدي إلى زيادة الفقر وأعمال العنف التي يولدها اليأس.
    We are talking depths of despair, basement level, absolute bottom. Open Subtitles نحن نتحدث عن أعماق اليأس المستوى السفلي، القاع تماماً.
    This breathtaking act of despair has literally turned the world upside down. UN وهذا العمل المذهل المدفوع باليأس قلب العالم فعلا رأسا على عقب.
    The situation in the occupied territories continues to be one of despair. UN ولا تزال الحالة في الأراضي المحتلة حالة يأس.
    This global movement of the moderates will save us from sinking into the abyss of despair and depravation. UN وهذه الحركة العالمية من المعتدلين سوف تنقذنا من السقوط في هاوية اليأس والفساد.
    There have been rising levels of despair and frustration in families and communities around the world, which in turn are exacerbating violence against women. UN فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة.
    The tentacles of organized crime are crippling societies, even draining some countries of resources and bringing them to the brink of despair and destitution. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    The United Nations was created in the midst of despair as a haven of hope, peace, progress and justice for all. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة في خضم اليأس كملاذ للأمل والسلم والتقدم والعدالة للجميع.
    We need to challenge the voices of despair. UN وينبغي لنا أن نتحدى الأصوات التي يتجلى فيها اليأس.
    We must work harder to treat the sources of despair before they turn into the poison of hatred. UN وعلينا أن نعمل جادين بصورة أكبر مـن أجل معالجة منابع اليأس قبل أن تتحول سُم من سموم الكراهية.
    Through such an understanding of freedom, the tenets of human dignity can be upheld in the face of political domination and virtue, and hope against baneful blasts of despair and nihilism. UN من خلال هذا الفهم للحرية، يمكننا توطيد كرامة اﻹنسان وفضيلته أمام فرض السيطرة السياسية وأمام أعاصير اليأس والحيرة.
    We affirm to you that such reckless conduct on the part of the United States Administration is a sign of despair and frustration. UN وإذ نؤكد لكم أن تصرفات اﻹدارة اﻷمريكية المتهورة هذه هي دليل على حالة اليأس واﻹحباط ..
    Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. UN وينبغــي ﻷفريقيا واﻷمم المتحدة مساعــدة الصومال على خروجها من حالة اليأس والعمل على إعادة اﻹعمار، وإعطاء شعبها الجريء فرصة أخرى ﻹعادة بناء حياته المحطمة.
    A decade of violence, hunger, disease and uncertainty has given rise to unparalleled levels of despair. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Following the official part, there will be a screening of the award-winning documentary " Harvest of despair " . UN وبعد الجزء الرسمي، سيجري عرض وثائقي " حصاد اليأس Harvest of - Despair " الحاصل على جائزة.
    That's awesome.'Cause this guy's caused me a lifetime of despair. Open Subtitles هذا رائع، لأن هذا الرجل تسبب لي باليأس مدى الحياة
    59. Economic exclusion and denial of access to quality education bring about a sense of despair and destroy hopes of upward mobility. UN 59 - ويؤدي الإقصاء الاجتماعي أو الحرمان من الحصول على تعليم جيد إلى إحساس باليأس وتقويض الآمال في الصعود الاجتماعي.
    Exclusion contributes to a sense of despair. UN إن الإقصاء يساعد على انتشار الشعور باليأس.
    People are unable to live a normal life and were living in a state of despair. UN وإنه ليس في مقدور الناس أن يعيشوا حياة عادية وإنهم يعيشون في حالة يأس وقنوط.
    Repression only further inflamed the situation. The escalating violence, which would stop only when the occupation ended, was a sign of despair among the Palestinians. UN والقمع لا يؤدي إلا إلى تفاقم الوضع، كما أن تصاعد العنف، الذي لن ينتهي إلا بنهاية الاحتلال، يدل على يأس الفلسطينيين.
    Regrettably, the story of faith has too often been twisted into a source of despair and destruction among peoples and nations. UN ومن المؤسف، أن قصة الإيمان في كثير من الأحيان أصبحت مصدرا ملتويا لليأس والدمار بين الشعوب والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more