"of determining whether" - Translation from English to Arabic

    • تحديد ما إذا كانت
        
    • تحديد ما إذا كان
        
    • البت فيما إذا كانت
        
    • البت فيما إذا كان
        
    • تقرير ما إذا كانت
        
    • بتحديد ما إذا كانت
        
    • معرفة هل
        
    • التثبت مما إن كانت
        
    • تحديد إمكانية
        
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    A significant amount of the work of the Supreme Court consists of determining whether legislation or executive acts conform to the Constitution. UN ويتمثل قدر كبير من عمل المحكمة العليا في تحديد ما إذا كان التشريع أو القرارات التنفيذية مطابقة للدستور.
    It was also said that requiring reciprocity in that respect would add significantly to the complexity of determining whether the Rules on Transparency would apply in a specific instance. UN وقيل أيضا إنَّ اشتراط التبادلية في هذا الشأن سوف يزيد كثيرا من صعوبة البت فيما إذا كانت قواعد الشفافية تنطبق في حالة معيَّنة.
    This is why the question of determining whether the " substantive progress " that is sought by the Council has been achieved is a question of interpretation. UN وهذا هو السبب في أن مسألة البت فيما إذا كان قد تحقق " تقدم ملموس " على نحو ما سعى إليه المجلس هي مسألة تفسير.
    That article conferred upon the Court a kind of a priori competence, by entrusting it with the task of determining whether, in a given case, an international crime had been committed. A grave danger of provoking a conflict between the Court and the Security Council was thus being incurred. UN فالمادة تمنح المحكمة الاختصاص مسبقا على نحو ما حيث تسند إليها مهمة تقرير ما إذا كانت جريمة دولية قد ارتكبت في حالة بعينها، وهو ما ينطوي على مجازفة شديدة بإثارة نزاع بين المحكمة ومجلس الأمن.
    In my view, it is not a matter of determining whether the Organization has contributed to improving global governance, but rather a question of how to make its efforts more useful and effective in the face of the unprecedented upheavals that the world has experienced in recent years. UN وأرى أن الأمر لا يتعلق بتحديد ما إذا كانت المنظمة قد أسهمت في تحسين الحوكمة العالمية، ولكنه يتعلق بالأحرى بالكيفية التي يمكنها بها أن تجعل جهودها أكثر نفعا وفعالية في مواجهة الاضطرابات غير المسبوقة التي عانى منها العالم في السنوات الأخيرة.
    This being so, the Commission, when it considers the problems of succession to reservations, will perhaps need to reflect, at least incidentally, on the question of determining whether the object of a treaty plays a role in the modalities for succession to treaties. UN ومع ذلك، فقد يتعين على اللجنة أن تطرح، ولو عرضيا، مسألة معرفة هل لموضوع المعاهدة أي دور في طرائق الخلافة في المعاهدات، وذلك في سياق دراستها لمشاكل الخلافة في التحفظات.
    Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى عدم الكشف عن أسس تقييمات الوكالة، لم يكن أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    It is stated in the report that a forensic doctor examined the author at the request of the police bureau delegate for the purpose of determining whether the author had a permanent disability. UN وذُكر في التقرير أن طبيباً شرعياً كشف على صاحبة البلاغ بناء على طلب من مندوب مكتب الشرطة لغرض تحديد ما إذا كانت مصابة بإعاقة دائمة.
    Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى عدم الكشف عن أسس تقييمات الوكالة، لم يكن أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    However, the inspectors still must know where to look, and -- if they find the right place to look -- there must be some means of determining whether the activities at that location are permitted or prohibited. UN ولكن، يجب على المفتشين أن يعرفوا أين يفتشون، فإن وجدوا المكان الصحيح للتفتيش، ينبغي أن توجد وسائل تحديد ما إذا كانت الأنشطة في ذلك الموقع مسموحا بها أو محظورة.
    On 5 December 2002 the preliminary hearing began with the aim of determining whether the necessary criminal elements for a trial existed. UN وعقدت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 الجلسة الأولية بغية تحديد ما إذا كانت العناصر الإجرائية للمحاكمة متوفرة.
    He underlined the importance of determining whether the people in charge of managing corporate functions were capable of managing such a function in the entity they were examining. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    A significant amount of the work of the Supreme Court consists of determining whether legislation or executive acts conform to the Constitution. UN ويتمثل قدر كبير من عمل المحكمة العليا في تحديد ما إذا كان التشريع أو القرارات التنفيذية مطابقة للدستور.
    Sentencing is merely a process of determining whether or not the prosecutor has proven the defendant is guilty without assumptions. Open Subtitles إن إطلاق الأحكام بالأساس عملية تقتضي تحديد ما إذا كان المدعي العام قد أثبت أن المدعى عليه مذنب دون افتراضات
    While welcoming the decision to entrust a working group with the task of determining whether such acts had common characteristics or criteria, his delegation questioned the suitability of the topic for codification or progressive development. UN وثمة ترحيب بما تقرر من تكليف فريق عامل بالاضطلاع بمهمة البت فيما إذا كانت هذه الأفعال تتسم بخصائص أو معايير مشتركة، ومع ذلك، فإن ملاءمة هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي عرضة للشكوك.
    1. In the report of the twenty-fourth actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Consulting Actuary has assessed the actuarial sufficiency of the Fund, for purposes of determining whether there is a requirement for deficiency payments by the member organizations under article 26 of the Regulations of the Fund. UN ١ - في تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة عن التقييم الاكتواري الرابع والعشرين، قام الخبير الاستشاري الاكتواري بتقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق ﻷغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة لقيام المنظمات اﻷعضاء بسد النقص في المدفوعات بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي للصندوق.
    37. Commission resolution 1998/77 calls upon States that do not accept claims of conscientious objection as valid without inquiry, to establish independent and impartial decisionmaking bodies with the task of determining whether a conscientious objection is genuinely held in a specific case. UN 37- يطلب قرار اللجنة 1998/77 إلى الدول التي لا تقبل صحة ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها أن تنشئ هيئات مستقلة ومحايدة لاتخاذ القرارات تسند إليها مهمة البت فيما إذا كان الاستنكاف الضميري وجيهاً في حالة معينة.
    Later developments may only be considered for the purpose of determining whether they represented a State practice which brought into being a new rule modifying or rescinding the prior prohibitory rule. UN ولا يمكن النظر في التطورات اللاحقة إلا لغرض تقرير ما إذا كانت تمثل ممارسة دول أدت إلى إيجاد قاعدة جديدة تعدﱢل أو تلغي القاعدة المانعة السابقة.
    93. Morocco asked about the follow-up to the work of the Independent Commission of Inquiry in charge of determining whether the Government had participated in ill-treatment as part of counter-terrorism operations abroad. UN 93- وطرح المغرب سؤالاً بشأن متابعة عمل لجنة التحقيق المستقلة المعنية بتحديد ما إذا كانت الحكومة قد شاركت في المعاملة غير الملائمة للمشتبه في كونهم إرهابيين كجزء من عمليات مكافحة الإرهاب في الخارج.
    113. However, it is doubtless a matter of good doctrine to draw a distinction between two separate problems even if they are related: the very general problem of whether or not reservations to such instruments are appropriate and the more technical question of determining whether the " Vienna regime " addresses the various concerns expressed. UN ١١٣ - على أن أصول البحث تملي علينا أن نميز بين مشكلتين منفصلتين وإن كانت بينهما صلة. أما المشكلة اﻷولى فتتسم بطابع عام، وهي ملاءمة قبول التحفظات على هذه الصكوك؛ وأما المشكلة الثانية فيغلب عليها الطابع الفني، وهي معرفة هل يستجيب " نظام فيينا " لمختلف الشواغل المعرب عنها.
    (c) Internal audits are carried out by the Office of Internal Oversight Services in the Field with the objective, inter alia, of determining whether implementing partners' accounting and internal control systems ensure completeness and accuracy of financial information submitted to UNHCR. UN (ج) ويجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية عمليات مراجعة داخلية للحسابات في الميدان بغية التثبت مما إن كانت نظم المحاسبة والضوابط الداخلية لدى الشركاء المنفذين تكفل الاكتمال والدقة في المعلومات المالية المقدمة إلى المفوضية.
    There is first the difficulty of determining whether the doctrine can be applied in the field of HRsL. UN وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more