"of deterring" - Translation from English to Arabic

    • ردع
        
    • لردع
        
    • الردع عن
        
    • وتردع
        
    A deportation therefore may not be ordered for the purpose of deterring other aliens from committing an offence similar to that of the case in question. UN إذن فلا يمكن إصدار قرار بالطرد بهدف ردع الأجانب الآخرين عن ارتكاب أي جريمة مشابهة للجريمة موضوع النظر.
    China maintains a limited and efficient nuclear force for the purpose of deterring any nuclear attack against it. UN وتحتفظ الصين بقوة نووية محدودة وفعالة لغرض ردع أي هجوم نووي عليها.
    However, the Lao PDR still needs to retain the death penalty as an exceptional measure with the objective of deterring and preventing the most serious criminal offences, while those under the age of 18 and pregnant women are exempt in all circumstances. UN بيد أن جمهورية لاو لا تزال في حاجة إلى الاحتفاظ بعقوبة الإعدام باعتبارها إجراءً استثنائياً بهدف ردع ومنع ارتكاب أخطر الجرائم، مع استثناء من هم دون 18 عاماً والحوامل من هذا الإجراء في كل الظروف.
    Many host countries justify restricting migrants' access to health care on the grounds of protecting their welfare systems from abusive claims and, increasingly, as a means of deterring migration. UN وتبرر عدة بلدان مضيفة مسألة الحد من حصول المهاجرين على خدمات الرعاية الصحية على أساس حماية نظم الرعاية فيها من المطالبات التعسفية وكوسيلة لردع الهجرة بصفة متزايدة.
    Implementation of the United Nations standards to which the system was supposed to adhere might be the only means of deterring the perpetrators of transnational crime. UN وإن تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة التي كان من المفروض أن ينضم إليها هذا النظام قد يكون الوسيلة الوحيدة لردع مقترفي الجريمة عبر الوطنية.
    Had the conflict still been in progress, the prospect of deterring attacks might have warranted such a step. UN فلو كان النزاع لا يزال مستمرا لكان في إمكانية الردع عن شن الهجمات مبرر لاتخاذ مثل هذه الخطوة.
    The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. UN وقد وفت الوثائق الناتجة عن ذلك العمل بالهدف المشروع وهو ردع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وفي الوقت نفسه حماية حقوق الأفراد بما يلزم من حرص وشمول.
    At the same time, we cannot but recognize that during the cold-war period a small number of developed countries, with the purpose of deterring their opponents, set up a series of so-called non-proliferation mechanisms and arrangements. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعترف بأن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة النمو أنشأت خلال فترة الحرب الباردة، بغرض ردع خصومها، سلسلة ما يسمى بآليات وترتيبات عدم الانتشار.
    One of the dangers of the possession of nuclear weapons for purposes of deterrence is the blurring of this distinction and the use of the power the nuclear weapon gives for purposes of deterring unwelcome actions on the part of another state. UN وأحد اﻷخطار التي تنطوي عليها حيازة اﻷسلحة النووية ﻷغراض الردع يتمثل في عدم وضوح هذا التمييز، واستعمال القوة التي تتيحها اﻷسلحة النووية في ردع دول أخرى عن القيام بأعمال غير مستحبة.
    While the Commission is fully conscious of the precarious security situation in Kivu Province, it continues to believe that, under the right circumstances, the deployment of United Nations observers could have the effect of deterring or reducing the potential for arms shipments. UN وبينما تدرك اللجنة تمام اﻹدراك الحالة اﻷمنية غير المستقرة في مقاطعة كيفو، فإنها لا تزال ترى أن نشر مراقبي اﻷمم المتحدة يمكن، في الظروف المناسبة، أن يؤدي إلى ردع إمكان توريد اﻷسلحة أو الحد منه.
    Similarly, the Court found the use of firearms against border violators, in its unprecedented perfection, to be inconsistent with article 6, since it was disproportionate to the itself illegitimate aim of deterring third persons from crossing the border without authorization. UN كما خلصت المحكمة إلى أن استخدام الأسلحة النارية ضد المتسللين عبر الحدود، على هذا النحو الذي لم يسبق له نظير من حيث الدقة، لا يتفق ومقتضيات المادة 6، لأنه استخدام لا يتناسب مع الهدف غير القانوني، في حد ذاته، المتمثل في ردع الآخرين عن عبور الحدود بدون ترخيص.
    As for the North Atlantic Treaty Organization (NATO), its security argument was not convincing. Indeed, it was hardly conceivable that the alliance that already had the most sophisticated conventional weapons should wish to cling to its nuclear weapons and its divisive policy, on the pretext of deterring potential aggressors. UN وفيما يتعلق بمنظمة حلف شمال الأطلسي، فإن حجتها المتعلقة بالأمن ليست مقنعة ذلك أنه يصعب، في الواقع، تصور أن التحالف، الذي يملك حتى الآن أكثر الأسلحة التقليدية تعقيدا، راغب في التمسك بأسلحته النووية وبسياسته المسببة للانشقاق، بذريعة ردع المعتدين المحتملين.
    Convinced that the adoption of a definition of aggression ought to have the effect of deterring a potential aggressor, would simplify the determination of acts of aggression and the implementation of measures to suppress them and would also facilitate the protection of the rights and lawful interests of, and the rendering of assistance to, the victim, UN ولاقتناعها بأن اعتماد تعريف للعدوان خليق بأن يؤدي إلى ردع أي معتد محتمل، وأن ييسر البت في وقوع أعمال العدوان وتنفيذ التدابير اللازمة لقمعها، كما ييسر حماية حقوق المعتدى عليه ومصالحه المشروعة والقيام بمساعدته،
    59. In view of the above, it is my view that the role of UNPROFOR of deterring violations of the safe-area regime should not be changed to one of enforcing the regime. UN ٥٩ - ونظرا لما تقدم، أرى أن دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمثل في ردع الانتهاكات لنظام المناطق اﻵمنة ينبغي ألا يغير الى دور يتمثل في إنفاذ النظام.
    In the French doctrine of deterrence, nuclear weapons are not battlefield weapons but a means of deterring a potential adversary from attacking our vital interests. UN فعقيدة الردع الفرنسية تعتبر أن الأسلحة النووية ليست أسلحةً للاستخدام في ميدان المعركة، وإنما هي وسيلة لردع خصم محتمل عن المس بمصالحنا الحيوية.
    In the French doctrine of deterrence, nuclear weapons are not battlefield weapons but a means of deterring a potential adversary from attacking our vital interests. UN فعقيدة الردع الفرنسية تعتبر أن الأسلحة النووية ليست أسلحةً للاستخدام في ميدان المعركة، وإنما هي وسيلة لردع خصم محتمل عن المس بمصالحنا الحيوية.
    It believes that this would offer the long-hoped-for opportunity to provide a certain moral satisfaction to the victims of the crimes in question as well as a means of deterring potential repeat offenders. UN وهو يؤمن بأن هذا سيتيح فرصة طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم قيد النظر فضلا عن كونه وسيلة لردع معتادي الجرائم المحتملين.
    With the benefit of hindsight, this decision seems to have been particularly ill-advised, given UNPROFOR’s own unwillingness consistently to advocate force as a means of deterring attacks on the enclave. UN واﻵن، وبعد معرفة ما حدث بالفعل، يبدو أن هذا القرار كان مجافيا للمحكمة، إذا ما أخذ في الاعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانت باستمرار تعزف عن تأييد استخدام القوة وسيلة لردع الهجمات عن الجيب.
    f Act of making timid or fearful or of deterring by threats. UN (و) فعل الترهيب أو التخويف أو فعل الردع عن طريق التهديد.
    f Act of making timid or fearful or of deterring by threats. UN (و) فعل الترهيب أو التخويف أو فعل الردع عن طريق التهديد.
    The Conference also urged States parties, in accordance with the Smuggling of Migrants Protocol, to promote or strengthen, as appropriate, programmes and cooperation at the national, regional and international levels in support of regular migration and of deterring irregular migration so as to prevent and combat the smuggling of migrants. UN وحثَّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على أن تقوم، حسب الاقتضاء، ووفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، بتعزيز أو توطيد برامج وأوجه التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي التي تدعم الهجرة النظامية وتردع الهجرة غير النظامية ابتغاء منع تهريب المهاجرين ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more