You know, I've seen plenty of different ways to kill people, but biting into a girl's feet? | Open Subtitles | كما تعلمون، لقد رأيت الكثير من الطرق المختلفة لقتل الناس، ولكن العض في قدم الفتاة؟ |
We massage these molecules in a bunch of different ways. | Open Subtitles | نقوم بتدليك هذه الجزيئات في مجموعة من الطرق المختلفة |
Citing a number of different ways of achieving this, he underlined that incorporating support services in the projects could increase women's participation. | UN | وبيَّن عددا من الطرق المختلفة لتحقيق ذلك، مشددا على أن تضمين المشاريع خدمات دعم من شأنه أن يعمل على زيادة المشاركة النسائية. |
Depending on the policies of States, documented migrants may be categorized in a variety of different ways. | UN | وبناء على سياسات الدول، يمكن تصنيف المهاجرين الحائزين للوثائق بعدة طرق مختلفة. |
Citing a number of different ways of achieving this, he underlined that incorporating support services in the projects could increase women’s participation. | UN | وذكر عدة طرق مختلفة لتحقيق هذا، مشددا على أن إدراج خدمات الدعم في المشاريع يمكن أن يزيد مشاركة المرأة. |
As a result the Government is now taking action in a number of different ways to open up more choice and opportunity to girls and women both in schools and the workplace; | UN | ونتيجة لذلك تتخذ الحكومة الآن إجراءات باستخدام عدد من الطرائق المختلفة لفتح المجال لاختيارات أكبر ولفرص أكبر أمام الفتيات والنساء في المدارس ومكان العمل؛ |
The opening paragraphs of this chapter summarized a number of different ways for a buyer to finance the acquisition of tangible property, such as equipment and inventory. | UN | 11- تلخّص الفقرات الاستهلالية لهذا الفصل عددا من السبل المختلفة التي يمكن للمشتري أن يلجأ إليها من أجل تمويل احتياز ممتلكات ملموسة من قبيل المعدات والمخزونات. |
This can go down a lot of different ways. | Open Subtitles | من الممكن أن يجري هذا الأمر بطرق مختلفة |
States have framed this second exception in a number of different ways, as described in the following paragraphs. | UN | وقد أطرت الدول هذا الاستثناء الثاني بعدد من الطرق المختلفة على نحو ما سيرد في الفقرات التالية. |
States have framed this second exception in a number of different ways, as described in the following paragraphs. | UN | وقد أطرت الدول هذا الاستثناء الثاني بعدد من الطرق المختلفة على نحو ما سيرد في الفقرات التالية. |
It is apparent in a number of different ways at different levels. | UN | وهو طابع يظهر بعدد من الطرق المختلفة على مستويات مختلفة. |
There are a number of different ways of integrating social and economic objectives. | UN | وهناك عدد من الطرق المختلفة لتكامل الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية. |
The selfdeactivation of munitions may be achieved in a number of different ways. | UN | ويمكن تحقيق التعطيل الذاتي للذخائر بعدد من الطرق المختلفة. |
Now, there's a lot of different ways I can go with that, but I'm just gonna stick to, "They're yummy." | Open Subtitles | الآن، هناك الكثير من الطرق المختلفة التي يمكن أن أذهب إليها، ولكن أنا فقط ستعمل التمسك، "هم لذيذ". |
There are a lot of different ways that a man can worship. | Open Subtitles | هناك الكثير من الطرق المختلفة التي يمكن للرجل أن يتعبد |
Implementing this principle is done in a couple of different ways in practice. | UN | ويجري تطبيق هذا المبدأ ببضع طرق مختلفة في الواقع العملي. |
A gender perspective can be incorporated in a number of different ways at this stage. | UN | ويمكن إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس بعدة طرق مختلفة في هذه المرحلة. |
However, when assessing progress, it is important to look beyond results. This includes the factoring in of different ways of evaluating quality that better reflect the views of all countries -- developed and developing -- and stakeholders. | UN | إلا أنه عند تقييم التقدم، من المهم النظر إلى ما هو أبعد من النتائج ويشمل هذا إدراج طرق مختلفة لتقييم النوعية تعكس بشكل أفضل آراء جميع البلدان - المتقدمة النمو والنامية - وأصحاب المصلحة. |
Today, States must think of different ways to compensate for the cultural, economic and social outrages committed against African countries. | UN | واليوم، يجب على الدول أن تفكر في طرق مختلفة للتعويض عن الفظائع الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي ارتكبت بحق البلدان الأفريقية. |
Experience with implementation of the EBRD Principles suggests that because different countries have different needs, especially where public institutions are broken and the private sector lacks expertise, there may be a range of different ways of improving the quality of insolvency professionals, from developing codes of ethics to State-sponsored licensing and disciplinary regimes. | UN | فالتجربة في مجال تنفيذ مبادئ المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير تشير إلى احتمال وجود مجموعة من الطرائق المختلفة لتحسين مؤهلات اختصاصيي الإعسار، تتراوح بين وضع مدونات أخلاقيات ووضع نظم ترخيص وأحكام تأديبية ترعاها الدولة، ويعزى ذلك إلى اختلاف احتياجات البلدان ولا سيما في تلك التي لا تملك مؤسسات حكومية راسخة ويفتقر القطاع الخاص فيها للخبرات. |
The opening paragraphs of this chapter summarized a number of different ways for a buyer to finance its acquisition of tangible assets, such as raw materials, inventory and equipment. | UN | 13- تلخّص الفقرات الاستهلالية لهذا الفصل عددا من السبل المختلفة التي يمكن للمشتري أن يلجأ إليها من أجل تمويل احتياز موجودات ملموسة، من قبيل المواد الخام والمخزونات والمعدّات. |
They'll eat it up, but we gotta hit them lots of different ways,'cause if the judge sees the same thing more than once, she'll hold back those sniffles. | Open Subtitles | سيتقبلونه، و لكن علينا أن نعطيهم المزيد بطرق مختلفة ذلك أنّ الحَكَم إذا رأت نفس الشيء و لأكثر من مرة ستقوم بمنعنا من المتابعة |
With regard to the application of article 9 of the Covenant concerning the principles of detention, she noted that much of the old legislation was still in force and there appeared to be a number of different ways of extending periods of detention. | UN | ففيما يتعلق بتطبيق المادة ٩ من العهد بشأن مبادئ الاحتجاز، لاحظت أن جزءاً كبيراً من القانون السابق لا يزال نافذاً وأن هناك فيما يبدو عدداً من الوسائل المختلفة التي يمكن بواسطتها تمديد فترات الحبس. |