The preferred method of dispute resolution is mediation. | UN | والأسلوب المفضل لتسوية المنازعات هو الوساطة. |
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce. | UN | ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Questions of dispute resolution in relation to State responsibility should be left to be resolved by existing provisions and procedures. | UN | وينبغي ترك مسائل تسوية المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول جانبا لحلها عن طريق الأحكام والإجراءات القائمة. |
This mechanism shall be comprised of two levels of dispute resolution: | UN | سوف تتألف هذه الآلية من مستويـين لحل المنازعات: |
Another consideration in this respect is giving a more prominent role to alternative methods of dispute resolution (ADR) in future IIAs. | UN | 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
This has its challenges in that some women are intimidated and submit to the traditional system of dispute resolution. | UN | وفي هذه المسألة كثير من التحديات إذ أن بعض النساء يتعرضن للتخويف ويخضعن للنظام التقليدي لفض المنازعات. |
It also indicates that there is a need to provide a system of dispute resolution that is more accessible to non-staff personnel. | UN | ويشير ذلك أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى توفير نظام لتسوية المنازعات يكون متاحا بشكل أكبر للأفراد غير الموظفين. |
Finally, arbitration has been increasingly invoked as the preferred method of dispute resolution also for non-commercial international disputes. | UN | وأخيرا، يزداد اللجوء إلى التحكيم باعتباره وسيلة مفضلة لتسوية المنازعات الدولية غير التجارية أيضا. |
:: Committed to pursuing peaceful processes of dispute resolution and to upholding underlying values that reflect human dignity | UN | :: أن يكون ملتزما بالسعي في العمليات السلمية لتسوية المنازعات والتمسك بالقيم الأساسية التي تعكس الكرامة الإنسانية |
A network has been created through which offers and requests for technical assistance regarding the administration of dispute resolution services are channelled. | UN | وأنشئت شبكة تُوجّه من خلالها عروض وطلبات المساعدة التقنية المتعلقة بإدارة خدمات تسوية المنازعات. |
Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع معدل اعتماد تلك النصوص، فإن الطلب على المساعدة التقنية في مجال تسوية المنازعات مرتفع جدا. |
Customary and religious justice systems in some State are recognized by law and provide certain types of dispute resolution processes. | UN | 30- نظم العدالة العرفية والدينية معترف بها قانوناً في بعض الدول وتوفر أنواعاً معينة من عمليات تسوية المنازعات. |
There are other alternative methods of dispute resolution, such as mediation, and it was suggested that an analysis of these should be undertaken. | UN | وثمة طرق بديلة لحل المنازعات مثل الوساطة، واقترح إجراء تحليل لهذه الطرق. |
The main users of the informal system of dispute resolution were Professional category staff in locations away from Headquarters. | UN | والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر. |
Traditional and local mechanisms of dispute resolution are most commonly used as they are more accessible, cost-effective and are perceived to be more expedient, if not always fair, in settling disputes. | UN | وتعد الآليات التقليدية والمحلية لتسوية النزاعات الآليات الأكثر استخداماً، لأنها أيسر منالاً وفعالة من حيث التكلفة، ويُنظر إليها كوسيلة أنسب، إن لم تكن منصفة دوماً، لتسوية النزاعات. |
Established in 1899 to facilitate arbitration and other forms of dispute resolution between States, the PCA has developed into a modern, multi-faceted arbitral institution that is now situated at the juncture between public and private international law to meet the rapidly evolving dispute resolution needs of the international community. | UN | وأُنشئت هذه المحكمة في عام 1899 لتسهيل التحكيم وغيره من أشكال حل المنازعات بين الدول، وقد تطورت حتى أصبحت مؤسسة تحكيم حديثة ومتعددة الأوجه وهي تشكل الآن نقطة الالتقاء بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص في تلبية احتياجات المجتمع الدولي السريعة التزايد لتسوية النزاعات. |
It can serve as a means of dispute resolution and sustain diversity as a condition for the dynamic stability of a society. | UN | ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع. |
50. The Committee continues to consider the informal process to be an important part of dispute resolution in the Organization and remains of the view that stronger efforts are required to encourage informal dispute resolution. | UN | 50 - وتواصل اللجنة اعتبار العملية غير الرسمية جزءا مهما من تسوية المنازعات في المنظمة، ولا تزال ترى أن ثمّة حاجة إلى بذل جهود أكثر لتشجيع حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
In turn, the international non-governmental organization Namati recommended legal identity and accessible systems of dispute resolution as targets. | UN | وفي المقابل، أوصت منظمة ناماتي غير الحكومية الدولية بأن يكون من بين الغايات تحديد الهوية القانونية ووضع نظم لحل النزاعات يمكن اللجوء إليها. |
41. The question of dispute resolution was noted as an issue by the Commission in 2012, and the Commission also heard a recommendation UNCITRAL should develop a national system for dispute prevention and settlement, building on the provisions in Chapter VI of the Legislative Guide, and considering the appropriate forum. | UN | 41- أشارت اللجنة في عام 2012 إلى مسألة تسوية النزاعات باعتبارها إحدى القضايا المطروحة، كما أُحيطت علماً بتوصية تقترح أن تضع الأونسيترال نظاماً وطنياً لمنع النزاعات وتسويتها بالاستناد إلى أحكام الفصل السادس من الدليل التشريعي، وأن تنظر في اختيار المحفل المناسب. |
The means of dispute resolution open to consultants and other contractors provided for arbitration and was already consistent with applicable norms. | UN | ووسيلة حل النزاع المتاحة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الآخرين تنص على التحكيم وتتمشى بالفعل مع القواعد المعمول بها. |
7. The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded. | UN | ٧ - وسيكون القصد اﻷساسي من أفرقة أمين المظالم أن تكون بمثابة الوسيط وبمثابة المرحلة الثانية لحل النزاع إذا أخفقت جهود التوفيق المبكر. |
These changes resulted in improved efficiency of dispute resolution. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى تحسين كفاءة حل النزاعات. |