Most programmes have initiated partnership arrangements to mobilize technical resources in implementing their portfolios of diverse activities. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Cities, he said, also benefited from the concentration of diverse skills, research institutions and service providers that contributed to the scale of innovation. | UN | وقال إن المدن تستفيد أيضا من تركز المهارات المتنوعة ومؤسسات البحث ومقدمي الخدمات الذين يسهمون في الابتكار وفي حجمه. |
The repression was not limited to a specific group but was directed against people of diverse political, social and cultural backgrounds. | UN | ولم يقتصر القمع على فئة معينة من الناس، بل كان موجها ضد أناس ذوي خلفيات سياسية واجتماعية وثقافية متنوعة. |
Indeed, during the past few years we have witnessed various global challenges that entailed concerted efforts of diverse new players. | UN | وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة. |
The political system remains multi-party, and thus the House of Representatives consists of representatives of diverse political parties. | UN | ويعتمد نظامها السياسي على تعدد الأحزاب، ومن ثم يتألف مجلس النواب من ممثلين للأحزاب السياسية المختلفة. |
History offers many examples of people of diverse ethnicities and religions living for centuries like members of a single family. | UN | ويقدم التاريخ أمثلة عديدة عن أفراد من مختلف العرقيات والديانات يعيشون على امتداد قرون مثل أفراد أسرة واحدة. |
The next report would provide a typology of diverse military tribunals. | UN | وسيقدم التقرير التالي دراسة تصنيفية لمختلف المحاكم العسكرية. |
The report reflected the views of Muslim respondents of diverse ethnic origins. | UN | ويورد التقرير وجهات نظر المسلمين المجيبين ذوي الأصول الإثنية المتنوعة. |
This initiative seeks to stimulate preservation of indigenous content and dissemination of diverse cultural expressions of indigenous peoples in the Caribbean. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى تشجيع صون ونشر المضمون الأصلي للتعبيرات الثقافية المتنوعة لدى الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي. |
With such representation, the work of the Commission can be conducted with a technical appreciation of diverse national practices. | UN | ومع توافر التمثيل من هذا القبيل، يمكن الاضطلاع بأعمال اللجنة مع التقدير الفني للممارسات الوطنية المتنوعة. |
A proper and effective procurement plan would reduce the need for maintaining large inventories of diverse spare parts. | UN | ومن شأن وضع خطة شراء مناسبة وفعالة أن تقلص من الحاجة إلى توافر مخزونات كبيرة من قطع الغيار المتنوعة. |
A number of diverse issues have come up in the countries visited by the Special Rapporteur, but it is possible to identify certain key themes arising in the consultations. | UN | وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات. |
The book is a repository of diverse and complementary issues of regional Information Society development. | UN | والكتاب عبارة عن سجل يضم قضايا متنوعة ومتكاملة تتعلق بتنمية مجتمع المعلومات الإقليمي. |
It asked how the action plan for integration for immigrants caters to ensuring preservation of the cultural and religious identities of diverse migrant groups. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
Efforts to promote and protect human rights could make significant headway only if they were based on a cooperative and balanced approach, particularly in the contemporary world of diverse political, economic and social systems. | UN | ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
The proliferation of diverse and individual approaches created further uncertainty. | UN | وأدى انتشار النهج الفردية المختلفة إلى زيادة عدم اليقين. |
She remained abreast of efforts to develop educational approaches that promote tolerance towards individuals and groups of diverse religions and beliefs. | UN | ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات. |
Governments stated that it is imperative for the assessment to reflect the specificities, challenges and aspirations of diverse countries and regions. | UN | وأعلنت الحكومات أنه لا بد للتقييم أن يعكس خصوصيات الدول والمناطق المختلفة وتطلعاتها والتحديات التي تواجهها. |
In our societies, pluralist tendencies are quite evident, based upon the historical experience of colonialism and the plantation economy, which brought together persons of diverse social, cultural, racial and ethnic backgrounds. | UN | ففي مجتمعاتنا تظهر التوجهات التعددية بشكل واضح وتقوم على أساس التجارب التاريخية للاستعمار والاقتصاد الذي استقر في بلدنا وجمﱠع معا أناسا من مختلف الخلفيات الاجتماعيــة والثقافيـــة والعرقية والطائفية. |
The meeting brought together 40 East Timorese of diverse political backgrounds. | UN | وضم الاجتماع ٤٠ من مواطني تيمور الشرقية من مختلف الخلفيات السياسية. |
There has been, however, growing pressure on the public educational system to accommodate the specific needs of diverse social groups in some countries. | UN | على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان. |
As expected, this has proved to be a complex and difficult task, which requires a delicate balancing of diverse interests between the parties as well as within each camp. | UN | وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما. |
The Union remains a unique organization that brings a number of diverse actors in the region together at the same table. | UN | ولا يزال الاتحاد منظمة فريدة تجمع عدداً من شتى الجهات الفاعلة في المنطقة على نفس الطاولة. |
73. Many countries, of diverse types, have low forest cover. | UN | ٧٣ - الغطاء الحرجي قليل في كثير من البلدان على اختلاف أنواعها. |
This has been a trademark of our country for centuries. Our long history of tolerance and harmonious coexistence is a reflection of our uniqueness as a society of diverse faiths and cultures. | UN | ولقد كان ذلك علامة فارقة في بلدنا لقرون من الزمن، وتاريخنا الطويل من التسامح والتعايش المتناغم تعبير عن تفرّدنا كمجتمع متنوع الأديان والثقافات. |
There is also a need to ensure accountability and foster a sense of responsibility on the part of diverse actors in the fight against the pandemic, including States, community leaders, individual men and pharmaceutical companies; | UN | كما أن هناك حاجة لضمان المساءلة وإيجاد إحساس بالمسؤولية من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المعركة ضد هذه الجائحة، بما في ذلك الدول، وزعماء المجتمع المحلي والأفراد وشركات المستحضرات الصيدلانية؛ |
It recommended, therefore, that a critical mass of diverse expertise be brought together in a self-contained unit having OHCHR-wide responsibility. | UN | ولذا أوصى المكتب بتجميع الحد الأدنى اللازم من الخبرات المنوعة في وحدة تتمتع بالاكتفاء الذاتي وتشمل مسؤوليتها المفوضية بأسرها. |
The success achieved through these centers in creating a momentum in their respective communities and in empowering poor women to gain access to public services has increased the interest of diverse people and institutions in the work of the centers. | UN | والنجاح الذي حققته هذه المراكز في إيجاد زخم في مجتمعاتها المحلية المختلفة وفي تمكين النساء الفقيرات من الوصول إلى الخدمات العامة قد زاد اهتمام الناس والمؤسسات على اختلافهم بأعمال هذه المراكز. |
Sixthly, the complex challenges of ageing populations, the long-term sustainability of pension systems and issues of international and internal migration and integration of diverse populations -- also, by the way, part and parcel of the Cairo agenda -- are fully recognized by the EU. | UN | سادسا، يدرك الاتحاد الأوروبي تماما التحديات المعقدة المتمثلة في السكان المسنين واستدامة نظم المعاشات التقاعدية على الأجل الطويل وقضايا الهجرة الدولية والداخلية وإدماج السكان المتنوعي الخلفيات - وهي أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج عمل القاهرة. |