"of divorced women" - Translation from English to Arabic

    • المرأة المطلقة
        
    • للمطلقات
        
    • للنساء المطلقات
        
    • بالمطلقات
        
    • للمرأة المطلقة
        
    • النساء المطلقات
        
    The author argues that such discrimination and disadvantage of divorced women is only possible because of insufficient and vague legislation. UN وتقول صاحبة الرسالة إن هذا التمييز والإجحاف بحق المرأة المطلقة ما كان ليكون لولا وجود تشريع ناقص ومبهم.
    Moreover, lack of inclusiveness of marriage and divorce registrations also impose plenty of difficulties on women and prevent them to use their rights such as dowry (mahr), alimony, child fosterage and remarriage of divorced women. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة.
    Details were needed on whether family law specified the rights of divorced women and whether they were entitled to maintenance, custody of the children and property jointly acquired during marriage. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تفاصيل عما إذا كان قانون الأسرة يحدد حقوق المرأة المطلقة وهل تتمتع بالحق في الحصول على نفقة، وفي حضانة الأطفال وفي الممتلكات المكتسبة بصورة مشتركة أثناء الزواج.
    The new Divorce Act improves the economic position of divorced women in that they receive half of any amounts accumulated in occupational provident schemes. UN ويحسّن القانون الجديد للطلاق الموقف الاقتصادي للمطلقات بسبب مناصفة ما تراكم لدى مؤسسات الادخار المهني.
    41. Ms. Šimonović said that she doubted whether the provisions governing the property rights of divorced women were compatible with article 15 of the Convention, which required States parties to accord to women equality with men before the law. UN 41- السيدة سيمونوفييه قالت إنها تشك في أن الأحكام التي تنظم حقوق الملكية للنساء المطلقات تتسق مع المادة 15 من الاتفاقية، التي تقضي بأن تمنح الدول الأطراف مساواة النساء بالرجال أمام القانون.
    Moreover, according to a recent United States State Department Human Rights Country Report, cases of harassment of divorced women because of their former husband's activities are not unknown in Belarus. UN وعلاوة على ذلك، ورد في تقرير قطري عن حقوق الإنسان صدر مؤخراً عن وزارة الخارجية الأمريكية أن بيلاروس تشهد حالات تحرش بالمطلقات بسبب الأنشطة السابقة لأزواجهن().
    This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. UN وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة.
    While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. UN وإذا كان الطلاق ليس الخيار المفضل، إلا أن الطلاق في بعض الحالات ضرورة. فينبغي إعطاء مزيد من المعلومات عن حق المرأة المطلقة في حضانة أطفالها وأملاك الزوجين.
    51. Mr. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) said that the rights of divorced women were clearly laid down in the marriage and divorce documents. UN 51 - السيد ظفر حسن محمود (باكستان): قال إن حقوق المرأة المطلقة منصوص عليها بوضوح في وثيقتي الزواج والطلاق.
    It should also be noted that Act No. 93/65 of 5 July 1993 establishes a fund for the payment of maintenance and allowances due under a judgement in favour of divorced women and their children, in accordance with the conditions established by this Act; UN وتجدر الاشارة أيضا الى أن القانون رقم ٣٩/٥٦ المؤرخ في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ يقضي بانشاء صندوق نفقة ومعاش الطلاق المستحق بموجب حكم لفائدة المرأة المطلقة وأطفالها وهذا وفقا للشروط المنصوص عليها في هذا القانون؛
    In this regard, Ministerial Decree No. 12, concerning the rights of Bahraini women to housing, regulates the rights of women heads of household, allowing them to apply for housing. The Decree also regulates, for the first time, the right of divorced women to register their share in a home if they can provide evidence that they have paid in to the monthly instalments on the home. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى: القرار الوزاري رقم 12 الصادر بشأن حق المرأة البحرينية في الانتفاع من الخدمات الإسكانية حيث نظم هذا القرار أحقية المرأة المعيلة لأسرة إذ يمكنها أن تتقدم بطلب للإسكان، كما نظم هذا القرار ولأول مرة أحقية المرأة المطلقة بتسجيل حصتها في الخدمة الإسكانية في حال أثبتت مساهمتها المالية في تسديد الأقساط الشهرية لهذه الخدمة.
    9. An advance in the treatment of divorced women had been made by the establishment, by an Act of 5 July 1993 (ibid., para. 76 (i)), of a fund for the payment of maintenance and allowances due in the case of default by the former spouse, thus ensuring the family's subsistence. UN ٩- ومضى يقول إنه أُحرز تقدم في معاملة المرأة المطلقة عن طريق القيام، بموجب قانون مؤرخ في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ )المرجع نفسه، الفقرة ٦٧ )ط(( بإنشاء صندوق لدفع نفقات ومعاش الطلاق المستحق، في حالة تخلف الزوج السابق عن الدفع، وبذا تُضمَن إعاشة اﻷسرة.
    The major sources of income which also enable women to lead an autonomous life in old age without being dependent on public support or relatives are pensions based on contributions of their own and/or survivors' benefits - in case of divorced women also maintenance payments and pension payments resulting from the division of pension rights. UN والمصادر الرئيسية للدخل التي تمكن المرأة من أن تعيش حياة مستقلة في سن الشيخوخة دون أن تعتمد على الدعم العام أو اﻷقرباء هي معاشات التقاعد التي تقوم على اشتراكاتها الخاصة و/أو استحقاقات الورثة - وفي حالة المرأة المطلقة أيضاً استحقاقات النفقة والمعاش التقاعدي الناتجة عن تقسيم الحقوق في المعاش التقاعدي.
    345. Since the previous report was submitted the National Commission on the Status of Women has carried out research on (1) women's rights to inheritance (2) the concept of justice in Islam: Qisas and Diyat and (3) the impact of Family laws on the rights of divorced women. UN 345- وقد اضطلعت اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة منذ تقديم التقرير السابق بأبحاث في شأن (1) حقوق المرأة في الميراث، و(2) مفهوم العدالة في الإسلام: القصاص والديّة، و(3) تأثير قوانين الأسرة على حقوق المرأة المطلقة.
    In other developments, Law No. 34 of 2005 was enacted to establish an alimony fund based on the SCW's recommendation. This law eliminates the suffering of divorced women with children by providing for their obtainment of alimony specified by the courts. The benefits of the law extend to other groups as well. UN 106 - وفي ذات الإطار صدر قانون رقم (34) لسنة 2005م بإنشاء صندوق للنفقة بناءً على توصيه من المجلس الأعلى للمرأة لرفع معاناة المرأة المطلقة /الحاضنة في الحصول على النفقة التي تقررها المحاكم، هذا وقد تضمن القانون فئات أخرى تستفيد من أحكامه.
    24. The Maldives would be unable to report on the mental health of divorced women or men until research had been conducted on the subject. UN 24 - ورأت أن ملديف لن تتمكن من تقديم تقرير عن الصحة العقلية للمطلقات أو المطلقين قبل إجراء أبحاث بهذا الشأن.
    In view of the still insufficient provision of childcare facilities in the State party, the Committee recommends that the State party amend the new maintenance legislation so as to take into account the difficult situation of divorced women with children. UN وفي ضوء توفير مرافق رعاية الأطفال على نحو لا يزال غير كاف في الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال.
    Judicial decisions in announcing marital rape, right of single mother, and property rights of divorced women (mentioned above), are some of the benchmarks to refer as positive changes to recognize independent identity and personality of women. UN :: تعتبر القرارات القضائية في الاغتصاب الزوجي، وحق الأم غير المتزوجة، والحقوق في الممتلكات للنساء المطلقات (المذكورة أعلاه) بعضاً من المعايير التي يمكن الرجوع إليها بوصفها تغييرات إيجابية للاعتراف بالهوية والشخصية المستقلة للمرأة.
    The absence of such sharing often had disastrous consequences for the economic situation of divorced women at retirement age or in cases of invalidity, since many of them did not themselves have employee insurance assets, or did not have enough, because their family obligations had permitted them to pursue no gainful employment or only part-time employment, and because they were disadvantaged by unequal pay. UN وغالبا ما كان عدم الاقتسام سببا لنتائج مدمرة على الوضع الاقتصادي للنساء المطلقات في سن التقاعد أو في حال الإعاقة، فلم تكن لدى العديد منهن أصول خاصة بهن في الضمان المهني، أو كانت هناك أصول غير كافية، لأن التزاماتهن الأسرية لم تكن تسمح لهن بممارسة نشاط مدر للدخلٍ، أو كن يعملن لجزء من الوقت، أو ضحية عدم المساواة في الأجور.
    Moreover, according to a recent United States State Department Human Rights Country Report, cases of harassment of divorced women because of their former husband's activities are not unknown in Belarus. UN وعلاوة على ذلك، ورد في تقرير قطري عن حقوق الإنسان صدر مؤخراً عن وزارة الخارجية الأمريكية أن بيلاروس تشهد حالات تحرش بالمطلقات بسبب الأنشطة السابقة لأزواجهن().
    This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. UN وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة.
    A draft law currently under discussion envisaged splitting pension rights in the case of divorce, thereby reducing the chances of divorced women falling into poverty. UN ويهدف مشروع قانون يجري بحثه حاليا إلى شطر الحقوق التقاعدية في حالة الطلاق، مما يحد من فرص سقوط النساء المطلقات في هوة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more