"of domestic courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم المحلية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • المحاكم الداخلية
        
    • للمحاكم الوطنية
        
    • محاكم محلية
        
    • لمحاكم محلية
        
    Governments should give priority to protecting such witnesses at the request of domestic courts and the Tribunal. UN وينبغي أن تعطي الحكومات اﻷولوية لحماية هؤلاء الشهود بناء على طلب المحاكم المحلية والمحكمة الدولية.
    Nonetheless, it can be said that the case law of domestic courts is not inimical to the principle of survival. UN إلا أنه يمكن القول إن الاجتهاد القضائي في المحاكم المحلية لا يجافي مبدأ البقاء.
    Such developments promise to broaden and strengthen the work of domestic courts which have mapped out the nature and scope of the right to education. UN وهذه التطورات تَعِد بتوسيع وتعزيز عمل المحاكم المحلية التي حددت بتفصيل طبيعة ونطاق الحق في التعليم.
    The former should address standing to sue, jurisdiction of domestic courts, designation of applicable domestic law, and recognition and enforcement of judgements. UN وينبغي أن تعالج الأولى مرتبة المقاضاة والولاية القضائية للمحاكم المحلية واختصاصاتها وتحديد القانون المحلي القابل للتطبيق والتسليم بالأحكام وتنفيذها.
    Concerning the methodology, the importance of making a differentiation between State practice and jurisprudence of international courts and tribunals on the one hand, and the practice and jurisprudence of domestic courts, on the other, was stressed. UN وفيما يخص المنهجية، شُدِّد على أهمية التفريق بين ممارسات الدول والاجتهاد القضائي للمحاكم والهيئات القضائية الدولية من جهة، وممارسات المحاكم الوطنية واجتهادها القضائي من جهة أخرى.
    The State party notes that it is not for the Committee to replace the decisions of domestic courts on the evaluation of the facts or the evidence in a particular case with its own opinions. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية بشأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة.
    The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. UN ولا شك أن الشرط الأساسي لنجاح هذه الاستراتيجية هو قدرة المحاكم المحلية على أن تتولى المحاكمة في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    My office has been active throughout the region to support capacity-building and training the personnel of domestic courts. UN وقد كان مكتبي نشطا في جميع أرجاء المنطقة لدعم بناء القدرات وتدريب أفراد المحاكم المحلية.
    Certain delegations urged the Commission to proceed cautiously in its analysis of State practice, particularly with respect to decisions of domestic courts. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    The Special Rapporteur rightly planned to be cautious in assessing the reliability of domestic courts in identifying custom. UN ويعتزم المقرر الخاص التزام الحذر في تقييم موثوقية المحاكم المحلية في تحديد العرف.
    83. The Special Rapporteur continues to seek materials concerning the approach of domestic courts to the identification of rules of customary international law. UN 83 - لا يزال المقرر الخاص يسعى إلى الحصول على مواد تتعلق بنهج المحاكم المحلية إزاء تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    The Committee never intervened in the rulings of domestic courts and its role was limited to verifying whether the procedures applied were compatible with the provisions of the Covenant. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    The Committee also regrets that no information was provided on decisions of domestic courts in which the provisions of the Covenant have been invoked. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    The Committee also regrets that no information was provided on decisions of domestic courts in which the provisions of the Covenant have been invoked. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    That obligation means that State authorities have the burden to enforce judgments of domestic courts which provide effective remedies to victims. UN ويعني هذا الالتزام أن على سلطات الدول عبء إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية التي تقضي بسبل انتصاف فعالة لفائدة الضحايا.
    The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. UN وأضاف أنه، بناء على ذلك، فإن هذا الموضوع يُتوقع منه أن يقدم إرشادات عملية لقضاة المحاكم المحلية غير المُطّلعين على القانون الدولي.
    61. The decisions of domestic courts are also instructive to the extent that they are relevant to the protection of the atmosphere. UN 61 - إن القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية هي أيضا قرارات مفيدة بقدر صلتها بحماية الغلاف الجوي.
    169. Furthermore, the principle according to which immunity ratione materiae is enjoyed by State officials in general finds support in the case law of domestic courts. UN 169 - وفضلا عن ذلك، يؤيد الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية المبدأ الذي يحظى بمقتضاه مسؤولو الدولة بوجه عام بالحصانة من حيث الموضوع.
    184. The non-applicability of immunity ratione materiae in respect of international crimes also finds some support in the case law of domestic courts. UN 184 - ومما يدعم أيضا عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم الدولية بعضُ الأسانيد الواردة في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية.
    Concerning the methodology, the importance of making a differentiation between State practice and jurisprudence of international courts and tribunals on the one hand, and the practice and jurisprudence of domestic courts on the other, was stressed. UN وفيما يتعلق بالمنهجية، تم التشديد على أهمية التفريق بين ممارسات الدول واجتهادات المحاكم والهيئات القضائية الدولية من جهة، وممارسات المحاكم الوطنية واجتهاداتها من جهة أخرى.
    The State party notes that it is not for the Committee to replace the decisions of domestic courts on the evaluation of the facts or the evidence in a particular case with its own opinions. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية فيما يخص تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة.
    Jurisdiction There is no dispute over the fact that the authority of the Court does not take precedence over but rather supplements that of domestic courts. UN من حيث الاختصاص: لا جدال أن سلطة المحكمة ليست أصلية ولكن سلطة مكملة للمحاكم الوطنية.
    12. The Committee notes with regret that no information was provided on specific decisions of domestic courts where reference has been made to the Covenant and its provisions. UN 12- تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم توفير معلومات عن قراراتٍ محددة صادرة عن محاكم محلية أُشير فيها إلى العهد وأحكامه.
    The development of jurisdictional immunities served as a clear example of domestic courts not only identifying but actually forming customary international law. UN ويعد تطوير الحصانات من الولاية القضائية بمثابة مثال واضح لمحاكم محلية لا تحدد فقط القانون الدولي العرفي، وإنما تنشئه بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more