In the transition economies of Central Europe, the worst effects of the Russian crisis were receding in the second half of 1999 and they were starting to benefit from the revival of domestic demand in Western Europe. | UN | وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية. |
One reason was the accelerated growth of domestic demand in most countries, particularly investment. | UN | وأحد هذه اﻷسباب هو تسارع نمو الطلب المحلي في معظم البلدان، لا سيما على الاستثمار. |
The extent of domestic policy and exchange rate changes, however, will depend on the strength of domestic demand in Asia and Western Europe. | UN | بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية. |
The current account deficit is forecast to reach some 5(1/4) per cent of GDP, reflecting, inter alia, the differential strength of domestic demand in the United States and the rest of the world. | UN | ومن المتنبأ أن يصل العجز في الحساب الجاري إلى حوالي 5.25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يعكس، أمورا في جملتها، القوة التفاضلية للطلب المحلي في الولايات المتحدة وبقية العالم. |
25. The United States is again seen as leading the global recovery, given the prolonged weakness of domestic demand in Western Europe and Japan. | UN | 25 - وينظر إلى الولايات المتحدة مرة أخرى كرائد في الانتعاش العالمي، نظرا للضعف المطول للطلب المحلي في أوروبا الغربية واليابان. |
This divergence was attributable partly to the strength of domestic demand in major developing countries and the dynamism of South-South trade and investment flows. | UN | ويعزى هذا الافتراق جزئيا إلى قوة الطلب المحلي في البلدان النامية الكبرى ودينامية التجارة وتدفقات الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب. |
How these adjustments play out over the coming year would be influenced by, among other things, trends in growth rates, levels of domestic demand in key economies, sovereign debt problems, and movements in exchange rates. | UN | وستتأثر الصورة التي ستظهر بها هذه التعديلات خلال السنة المقبلة، بعوامل تشمل اتجاهات معدلات النمو ومستويات الطلب المحلي في الاقتصادات الكبرى، ومشاكل الديون السيادية وتقلبات أسعار الصرف. |
Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in those countries. | UN | وأدى بقاء معدلات البطالة عند مستوياتها المرتفعة وتنامي حالة عدم اليقينية الاقتصادية إلى تدنّي ثقة المستهلكين ومؤسسات الأعمال وأعاق انتعاش الطلب المحلي في هذه البلدان. |
Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in these countries. | UN | وأدى استمرار الارتفاع في معدلات البطالة وغموض الأوضاع الاقتصادية إلى انخفاض الثقة لدى المستهلك ورجال الأعمال وأعاق انتعاش الطلب المحلي في هذه البلدان. |
27. Over the past few years, the relatively low level of domestic demand in East Asian economies has given rise to two types of interrelated concerns. | UN | 27 -على مدى الأعوام القليلة الماضية، أدى الانخفاض النسبي في مستوى الطلب المحلي في اقتصادات شرق آسيا إلى ظهور نوعين من الشواغل المترابطة. |
A key difference between the performance of the United States and that of Europe therefore lies in both the stronger rate of growth of domestic demand in the United States and the greater confidence that the Federal Reserve would not bring it to a premature halt. | UN | ومن ثم فإن أحد الفروق الرئيسية في أداء الولايات المتحدة وأداء أوروبا يكمن في وجود معدل أقوى لنمو الطلب المحلي في الولايات المتحدة، ووجود ثقة أكبر من أن الاحتياطي الاتحادي لن يوقف هذا النمو قبل أوانه. |
To begin to reverse the imbalances the world needed a strengthening of domestic demand in other countries besides the United States. It was not clear, however, how that should be done. | UN | ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر. |
In the baseline forecast, regional economic growth is expected to return to a relatively robust 5.6 per cent in 2010, led by a recovery of domestic demand in China fuelled by the massive fiscal stimulus package that the country is implementing. | UN | وفي إطار التوقعات الأساسية، من المنتظر أن يستعيد النمو الاقتصادي الإقليمي عافيته نسبياً ليصل إلى 5.6 في المائة عام 2010، مدفوعاً بانتعاش الطلب المحلي في الصين بفضل مجموعة الحوافز المالية الضخمة التي يطبقها البلد حالياً. |
33. Mr. Kotte focused on three new challenges for international economic governance and development strategies: changing global demand patterns; the role of domestic demand in development strategies; and the reform of the international exchange-rate system. | UN | 33 - وقد ركز السيد كوتي على ثلاثة تحديات جديدة للحوكمة الاقتصادية الدولية والاستراتيجيات الإنمائية، هي: أنماط الطلب العالمي المتغيرة؛ ودور الطلب المحلي في استراتيجيات التنمية؛ وإصلاح نظام أسعار الصرف الدولي. |
Nevertheless, the role of domestic demand in the growth of this sector could not be ignored, since India's per capita income had - for the first time - risen above 5 per cent per year. | UN | رغم ذلك، لا يمكن إهمال دور الطلب المحلي في نمو هذا القطاع، حيث ازداد دخل الفرد في الهند - ولأول مرة - بأكثر من 5 في المائة في العام. |
50. To kick-start a restructuring of demand in conditions of fragile market confidence, policymakers should consider a globally coordinated reflationary programme centred on the expansion of domestic demand in surplus countries as well as a more proactive role of government sectors. | UN | 50 - بغية البدء في إعادة هيكلة الطلب في ظروف تتسم باهتزاز الثقة في الأسواق، ينبغي لمقرري السياسات أن ينظروا في برنامج منسق على الصعيد العالمي لإنعاش الطلب، يركز على توسيع الطلب المحلي في البلدان التي تحقق فوائض، وعلى اضطلاع القطاعات الحكومية بدور يتسم بالمزيد من الطابع الاستباقي. |
Remittances to Latin America and the Caribbean, Central Asia, and the Middle East and North Africa fell more deeply than the world average, by 15 per cent, 21 per cent and 8 per cent respectively, whereas overall remittances to South Asia continued to grow at 6 per cent, adding to the resilience of domestic demand in this region. | UN | وانخفضت التحويلات إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا الوسطى، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا انخفاضاً أشد من معدل انخفاضها في العالم، أي بنسبة ١٥ في المائة و٢١ في المائة و ٨ في المائة على التوالي، في حين أن إجمالي التحويلات إلى جنوب آسيا استمر في النمو بنسبة ٦ في المائة، وهو ما عزز قوة الطلب المحلي في هذه المنطقة(). |
The main assumption behind this scenario for the euro area is a gradual but sustained strengthening of domestic demand in the United States, which will spill over via higher exports to domestic consumption, and subsequently business investment, in the euro area. | UN | ويكمن الافتراض الرئيسي وراء هذا السيناريو لمنطقة اليورو في تحسين تدريجي مستمر للطلب المحلي في الولايات المتحدة، والذي سينتقل عن طريق مزيد من الصادرات إلى الاستهلاك المحلي، وبالتالي إلى استثمار الأعمال التجارية في منطقة اليورو. |
What is also required is a stronger rate of growth of domestic demand in the rest of the world.7 Also required is a sustained slowdown in real income growth in the United States of America,8 combined with an increase in the national savings rate. | UN | فما يتطلبه الأمر أيضا هو معدل نمو أقوى للطلب المحلي في بقية العالم(). ويلزم أيضا تباطؤ مستمر في نمو الدخل الحقيقي في الولايات المتحدة الأمريكية() يقترن بزيادة في معدل المدخرات الوطنية. |
17. As the international economic environment weakens, growth momentum in the Asia-Pacific region in 2007 is expected to come from strong growth in China and India, and the ongoing recovery of domestic demand in Japan. | UN | 17 - وبينما تعاني البيئة الاقتصادية الدولية من الضعف، يُتوقّع أن ينجم زخم النمو في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عام 2007 عن النمو القوي الذي تشهده الصين والهند، وعن الانتعاش المستمر للطلب المحلي في اليابان. |