"of domestic judicial" - Translation from English to Arabic

    • القضائية المحلية
        
    Experience of prosecutions in the context of transitional justice is likely to build and strengthen the capacity of domestic judicial systems. UN ومن المحتمل أن يكون من شأن تجربة الملاحقات القضائية في سياق العدالة الانتقالية بناء قدرات النظم القضائية المحلية وتعزيزها.
    The agreement on a robust strategy should also serve to address public concerns over the efficacy of domestic judicial processes dealing with war crimes. UN فالاتفاق على استراتيجية محكمة من شأنه أيضا أن يعالج ما يساور الجمهور من شواغل بشأن مدى نجاعة الإجراءات القضائية المحلية للتصدي لجرائم الحرب.
    In monitoring many trials, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has observed violations of domestic judicial procedure in the treatment of selected groups of Kosovo Albanians. UN وبعد رصد عدة محاكمات، لاحظت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وجود مخالفات لﻹجراءات القضائية المحلية في معاملة جماعات مختارة من ألبانيي كوسوفو.
    (f) To affirm their commitment to ensure respect for human rights law and humanitarian law and to counter impunity through all necessary means, including international criminal law mechanisms and the use of domestic judicial procedures. UN ' و` تأكيد التزامها بضمان احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني للتصدي للإفلات من العقاب بجميع السبل اللازمة التي تشمل آليات القانون الجنائي الدولي وإتباع الإجراءات القضائية المحلية.
    In this regard, we welcome the improvements of domestic judicial institutions in conducting fair trials for all lower and mid-level accused in the respective regions. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتحسينات التي تم إدخالها على المؤسسات القضائية المحلية حتى تضطلع بمحاكمة المتهمين من المستويين الأدنى والمتوسط في المناطق المعنية.
    The goal is to ensure that Bosnia and Herzegovina assumes full responsibility for the State Court and Prosecutor's Office with regard to finance, administration and personnel matters, as well as to guarantee the long-term sustainability and capacity of domestic judicial institutions to process war crimes and organized crime cases. UN والهدف هو كفالة أن تتولى البوسنة والهرسك كامل المسؤولية عن محكمة الدولة ومكتب المدعي العام فيما يتعلق بالشؤون المالية والإدارية وشؤون الموظفين، فضلا عن ضمان تمتع المؤسسات القضائية المحلية على المدى البعيد بالاستدامة والقدرة على معالجة قضايا جرائم الحرب والجريمة المنظمة.
    The State party contends that the matter raised by the authors relates exclusively to the evaluation of evidence for the purpose of establishing the date on which their father submitted a given application to the authorities and that it is not for the Committee to take the place of domestic judicial bodies. UN وتدعي الدولة الطرف أن المسألة التي أثارها أصحاب البلاغ تتعلق فقط بتقييم الأدلة لغرض تحديد التاريخ الذي قام فيه والدهم بتقديم طلب معين إلى السلطات، وأن اللجنة لا يحق لها أن تقوم مقام الهيئات القضائية المحلية.
    3.1 The authors submit that the refusal of the C.R.N. to register their religious association, and the failure of domestic judicial instances to uphold their appeals, together with the consequences which flow from these decisions, amount to a violation of their rights under article 18, paragraphs 1 and 3, and article 22, paragraphs 1 and 2. UN 3-1 يذهب صاحبا البلاغ إلى أن رفض لجنة الأديان والقوميات تسجيل رابطتهم الدينية، وعدم موافقة الهيئات القضائية المحلية على استئنافاتهما، وما يترتب على هذه القرارات من آثار، هو بمثابة انتهاك لحقوقهما بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 18، والفقرتين 1 و2 من المادة 22.
    26. States should take appropriate steps to ensure the effectiveness of domestic judicial mechanisms when addressing business-related human rights abuses, including considering ways to reduce legal, practical and other relevant barriers that could lead to a denial of access to remedy. UN 26- ينبغي أن تتخذ الدول الخطوات المناسبة لضمان فعالية الآليات القضائية المحلية عند تناول انتهاك المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان، بما في ذلك النظر في سبل الحد من الحواجز القانونية والعملية وغيرها من الحواجز ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الوصول إلى سبل الانتصاف.
    96. In this context, it seems necessary to determine the internal and structural features of domestic judicial systems that affect their capacities to contribute to the implementation of international and regional human rights principles, norms and standards. UN 96- وفي هذا السياق، يبدو من الضروري تحديد خصائص الأجهزة القضائية المحلية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرة أولئك الأشخاص على المساهمة في تنفيذ المبادئ والقواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    82. Mr. ZHANG Kening (China) said that the purpose of formulating a legal regime of jurisdictional immunities was to strike a balance between the need to reduce and prevent abuse of domestic judicial proceedings against a sovereign State, on the one hand, and to establish fair and reasonable means of dispute settlement, on the other hand. UN ٨٢ - السيد زانغ كينينغ )الصين(: قال إن الغرض من وضع نظام قانوني للحصانات من الولاية القضائية هو إقامة توازن بين الحاجة إلى تخفيض ومنع إساءة استعمال اﻹجراءات القضائية المحلية ضد الدولة السيدة، من جهة، وإنشاء وسيلة عادلة ومعقولة لتسوية النزاعات، من جهة أخرى.
    33. Guiding Principle 26 provides that States should take appropriate steps to ensure the effectiveness of domestic judicial mechanisms when addressing business-related human rights abuses, including considering ways to reduce legal, practical and other relevant barriers that could lead to a denial of access to remedy. UN 33 - ينص المبدأ التوجيهي 26 على أنه ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة فعالية الآليات القضائية المحلية عند تناول انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بمؤسسات الأعمال التجارية، بما في ذلك النظر في سبل الحد من الحواجز القانونية والعملية وغيرها من الحواجز ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الوصول إلى سبل الانتصاف.
    The Appeals Chamber confirmed the challenged decision, finding that when a Trial Chamber is presented with the question of whether the outcome of domestic judicial proceedings is equivalent to a decision not to prosecute in terms of article 17, paragraph (1) (b), of the Statute, the Trial Chamber should accept prima facie the validity and effect of the decisions of domestic courts, unless presented with compelling evidence indicating otherwise. UN وأقرت دائرة الاستئناف القرار المطعون فيه، وخلصت إلى أنه حين تطرح على دائرة ابتدائية مسألة ما إذا كانت نتيجة الإجراءات القضائية المحلية تعادل قراراً بعدم المقاضاة بموجب الفقرة 17 ' 1` (ب) من النظام الأساسي، فإنه ينبغي أن تقبل الدائرة الابتدائية بصورة أولية بصحة القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية وأثرها، إلا إذا قدمت لها أدلة دامغة على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more