Civil liability is consistent with the principle of complementarity, which emphasizes the role of domestic legal regimes in the enforcement of international law. | UN | وتتسق المسؤولية المدنية مع مبدأ التكامل، الذي يشدد على دور النظم القانونية المحلية في إنفاذ القانون الدولي. |
It said it has taken steps to adopt legal and practical measures to prevent terrorist acts, for example by acceding to relevant international and regional conventions and adopting a number of domestic legal measures. | UN | وقالــت إنها اتخذت خطوات لاعتماد تدابير قانونية وعملية لمنع الأعمال الإرهابية، وذلك على سبيل المثال بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة واعتمـاد عدد من التدابير القانونية المحلية. |
Detention following that time reflects her own efforts to have a more favourable decision substituted by the Minister in her favour, and the hearing of domestic legal proceedings relating to her application. | UN | والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها. |
However, a distinction must be made between directly applicable provisions and those that require certain steps to be taken before they can be implemented at the domestic level. The justiciability of the latter is, in practice, linked to the adoption of domestic legal provisions on their implementation. | UN | ومع ذلك، ينبغي التمييز بين الأحكام القابلة للتطبيق مباشرة والأحكام التي تستدعي اتخاذ تدابير لتنفيذها على الصعيد الداخلي، ويتوقف الاحتجاج بها في واقع الأمر على اعتماد أحكام قانونية داخلية لتنفيذها. |
Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد أولئك الأشخاص ضعفاً بسبب عدم توفر آليات قانونية محلية تعترف بحقوقهم أو تحميها. |
It underscored its policy of the integration of domestic legal strategies with the international efforts at combating impunity, through linkages between national efforts and those of the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. | UN | وأكدت الحكومة سياستها في دمج الاستراتيجيات القانونية المحلية مع الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الافلات من العقاب عن طريق إقامة روابط بين الجهود الوطنية وتلك التي تبذلها لجنة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
On 18 June 1997 the Government reported that this person had not provided evidence making it possible to establish the veracity of the allegation of ill—treatment and that he had not availed himself of domestic legal remedies. | UN | وفي ٨١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أفادت الحكومة أن هذا الشخص لم يقدم أدلة تجعل من الممكن إثبات صحة ادعاءاته عن تعرضه لسوء المعاملة، وأنه لم يستفد من سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة. |
2.3 Following the exhaustion of domestic legal proceedings, the author introduced on 26 May 1995 an application concerning the same facts and issues to the European Commission of Human Rights. | UN | 2-3 وبعد استنفاد الإجراءات القانونية المحلية, قدّم صاحب البلاغ في 26 أيار/مايو 1995 طلباً بشأن الحقائق والمسائل ذاتها إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
4. During the reporting period, the Government of the Republic of Korea had strengthened its domestic counter-terrorism capacity through the consolidation of domestic legal arrangements and the national emergency response system. | UN | 4 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عززت حكومة جمهورية كوريا قدرتها على مكافحة الإرهاب في الداخل بترسيخها الترتيبات القانونية المحلية والنظام الوطني مواجهة حالات الطوارئ. |
(a) Inventory of domestic legal approaches to the definition of an international matter in criminal law enforcement on the Internet; | UN | (أ) حصر النهوج القانونية المحلية لتعريف المسائل الدولية بالنسبة لإنفاذ القانون الجنائي بشأن الإنترنت؛ |
Technical assistance will continue to be delivered for the ratification/accession to the Convention, as well as for its implementation through assessment of domestic legal framework, legislative drafting, advice on institutional framework and capacity-building of anti-corruption bodies and criminal justice institutions. | UN | وسيتواصل تقديم المساعدة التقنية للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وكذلك لتنفيذها عن طريق تقييم الأطر القانونية المحلية وصياغة التشريعات وإسداء المشورة بشأن الأطر المؤسسية وبناء قدرات هيئات مكافحة الفساد ومؤسسات العدالة الجنائية. |
Adopting a legal framework for financing education offers an important tool for fostering accountability, as action affecting public investment in education can become the subject of domestic legal action. | UN | وباعتماد إطار قانوني لتمويل التعليم، تتوافر أداة هامة لتعزيز المساءلة، ذلك أنه سيتيح المجال لأن تخضع الإيرادات المؤثرة على الاستثمار العام في التعليم للإجراءات القانونية المحلية(). |
65. The establishment of domestic legal protection for minority rights is an essential first step; however, legislative measures alone are not sufficient to protect minorities from violence. | UN | 65 - يعد توفير الحماية القانونية المحلية لحقوق الأقليات خطوة أولية أساسية؛ غير أن التدابير التشريعية لا تكفي وحدها لحماية الأقليات من العنف. |
These developments suggest an alarming trend towards the extension of surveillance powers beyond territorial borders, increasing the risk of cooperative agreements between State law enforcement and security agencies to enable the evasion of domestic legal restrictions. | UN | وتشير هذه التطورات إلى اتجاه يبعث على الانزعاج نحو توسيع سلطات المراقبة خارج حدود إقليم الدولة، فيزيد من احتمال إبرام اتفاقات تعاون بين الجهات المكلفة بإنفاذ القوانين ووكالات الأمن التابعة للدولة بما يمكّن من التهرب من القيود القانونية المحلية. |
If obligations were not fulfilled but no damage was caused, then there was still, strictly speaking, room for State responsibility, which was defined in broader terms than the notion of responsibility in a number of domestic legal systems. | UN | وإذا لم يوفَ بالالتزام ولم يحدث ضرر فإنه يوجد مع ذلك مجال لمسؤولية الدول محدد بشكل أوسع من مفهوم المسؤولية في عدد من اﻷنظمة القانونية المحلية)١٧(. |
Nor does the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | كما أن مجرد الاحتجاج بأحكام قانونية داخلية لمحاكمة مرتكبي فئة معينة من الجرائم الخطيرة أمام محاكم عسكرية لا يبرر اللجوء إلى هذه المحاكم، بناءً على أحكام العهد. |
A distinction should nevertheless be made between directly applicable provisions and those requiring certain steps to be taken before they can be implemented. The justiciability of the latter is, in practice, linked to the adoption of domestic legal provisions on their implementation. | UN | بيد أنه ينبغي التمييز بين الأحكام القابلة للتطبيق مباشرة وغيرها من الأحكام التي تستدعي تدابير لتنفيذها على الصعيد الوطني وهي أحكام يتوقف الاحتجاج بها في واقع الأمر على اعتماد أحكام قانونية داخلية لتنفيذها. |
26. Child marriage remains widespread in many countries, despite the adoption of domestic legal frameworks forbidding it. | UN | 26- لا يزال زواج الأطفال متفشياً في بلدان كثيرة، رغم اعتماد أطر قانونية محلية تمنعه. |
Noting with pleasure the passage of anti-discrimination laws in several countries, including South Africa, Brazil and Germany, he pointed out that progress was being made towards the establishment of domestic legal frameworks that incorporated treaty obligations relating to equality of educational opportunities. | UN | وبعد أن نوّه مع الارتياح بإصدار قوانين مناهضة للتمييز في عديد من البلدان، من بينها جنوب أفريقيا والبرازيل وألمانيا، أوضح أن هناك تقدماً يُحرَز صوب إنشاء أُطر قانونية محلية تُدرج التزامات تعاهدية تتصل بالمساواة في الفرص التعليمية. |
In addition, in the absence of domestic legal provisions to implement those instruments, incitement to racism and other forms of discrimination such as defamation of religions must be prohibited, and impunity must be prevented. | UN | وفضلاً عن هذا، نظراً لعدم وجود أحكام قانونية محلية لتنفيذ هذه الصكوك، فإنه يجب حظر أعمال الحض على العنصرية والأشكال الأخرى من التمييز مثل التشهير بالأديان، كما يجب عدم الإفلات من العقاب. |