"of due process of law" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • لﻹجراءات القانونية الواجبة
        
    • اتباع الإجراءات القانونية السليمة
        
    • لمراعاة الأصول القانونية
        
    • مراعاة الأصول القانونية
        
    • من الأصول القانونية المرعية
        
    • الأصول القانونية الواجبة
        
    • للإجراءات القانونية السليمة من
        
    • المحاكمة العادلة التي يكفلها القانون
        
    • المحاكمة حسب الأصول القانونية
        
    • اتباع الطرق القانونية الواجبة
        
    • اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة
        
    • اتباع الاجراءات القانونية الواجبة
        
    • ﻹجراءات المحاكمة العادلة
        
    • مراعاة الأصول الاجرائية
        
    There were enough elements in article 14 itself on which to base a strong argument, particularly the need to take account of due process of law in criminal cases. UN إذ إن هناك عناصر كافية في المادة 14 نفسها يمكن أن تشكل أساساً لحجة قوية، وخصوصاً ضرورة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعاوى الجنائية.
    127. This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. UN 127- وشابت هذه المحاكمة مخالفات وعدم اتباع قواعد الإجراءات القانونية الواجبة عند التوقيف وأثناء الاحتجاز.
    Total lack of due process of law UN ١-٤ الغياب التام لﻹجراءات القانونية الواجبة
    (f) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice, the absence of due process of law, the refusal to provide fair and public hearings and right to counsel, the use of national security laws to deny the rights of the individual and the lack of respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities, officially recognized or otherwise; UN (و) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في إقامـة العدل وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة ورفض توفير جلسات استماع عامة ونزيهة وحرمان المتهم من حقه في أن يكون له محام واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليـا، بما في ذلك ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معتـرف بها رسميا أو بخلاف ذلك؛
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    Respect for the rules of due process of law UN احترام قواعد الأصول القانونية الواجبة
    A common feature to be highlighted is that the Authority's functions must be based on the principle of due process of law as well as transparency. UN وثمة سمة مشتركة يتعين التأكيد عليها هي أن وظائف السلطة يجب أن تقوم على مبدأ الإجراءات القانونية الواجبة فضلاً عن الشفافية.
    They should not have any role in arresting people, which is against the criminal procedure and principles of due process of law. UN وهي جماعات لا يجب أن تضطلع بأي دور في توقيف الناس، الأمر الذي يتنافى مع الإجراءات الجنائية ومبادئ الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    The supervision of the proper functioning of the criminal justice system, the effectiveness of due process of law, and of the thorough fulfilment of the State's duty to prevent, investigate and punish human rights violations are central to the Prosecutor's authority. UN ومراقبة سلامة أداء النظام الجنائي والسريان الفعلي لﻹجراءات القانونية الواجبة واضطلاع الدولة على نحو كامل بواجب منع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، كلها مسائل من صميم اختصاص المدعي العام.
    (g) There is an urgent need to ensure that the guarantees of due process of law are effectively applied, particularly in proceedings held before the Islamic revolutionary courts. To accomplish that, the laws will need to be revised with particular attention to implementation measures. UN )ز( ينبغي تأكيد الضرورة الملحة لكفالة الضمانات لﻹجراءات القانونية الواجبة بشكل فعال وأساسا في أحكام اختصاص المحاكم الثورية اﻹسلامية، من أجل تحديد وتنقيح التشريعات والاهتمام بالجوانب المتصلة بتطبيق القوانين.
    (f) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice, the absence of due process of law, the refusal to provide fair and public hearings and right to counsel, the use of national security laws to deny the rights of the individual and the lack of respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities, officially recognized or otherwise; UN (و) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في إقامـة العدل وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة ورفض توفير جلسات استماع عامة ونـزيهة وحرمان المتهم من حقه في أن يكون له محام واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليـا، بما في ذلك ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معتـرف بها رسميا أو خلاف ذلك؛
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ يسلِّم بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الإجراءات الجنائية وفي الإجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية وفي الاجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    It also noted that the principle of due process of law is enshrined in its Federal Constitution of 1988. UN وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    In particular, the Islamic Republic of Iran has consistently failed to comply with international standards in the administration of justice -- including, but not limited to, the absence of due process of law, the refusal to provide fair and public hearings and the denial of the right to counsel. UN وقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية، بصفة خاصة، على عدم الوفاء بالمعايير الدولية لإقامة العدل، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر عدم مراعاتها الأصول القانونية الواجبة ورفضها عقد جلسات استماع علنية نزيهة وحرمانها المتهمين من حق الاستعانة بمحام.
    (d) To expedite judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary, and in this context to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups; UN (د) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وكفالة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قبل جهاز قضائي مستقل ونزيه يتبع إجراءات عادلة وشفافة، وفي هذا السياق، كفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالات الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية؛
    Taking note of the judgment of the International Court of Justice of 27 June 2001 and of the advisory opinion OC16/99 issued by the InterAmerican Court of Human Rights of 1 October 1999 on the right to information on consular assistance in the framework of the guarantees of due process of law, in the case of foreign nationals detained by the authorities of a receiving State, UN وإذ تحيط علماً بالحكم الصادر في 27 حزيران/يونيه 2001 عن محكمة العدل الدوليـة وبالفتـوى (OC-16/99) الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات المحاكمة العادلة التي يكفلها القانون في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    " (b) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities; UN " (ب) التقصير في الامتثال الكلي للمعايير الدولية في إدارة العدل وانعدام ضمانات المحاكمة حسب الأصول القانونية واحترام الضمانات القانونية المعترف بها دولياً وذلك، في جملة أمور، فيما يتصل بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    66. Although those restrictions might imply that strict application of the Act ought to rule out the above-mentioned benefit in the case of the most serious violations of human rights, the Mission nevertheless verified the application of due process of law in the approximately 50 cases to date in which a request was made for discharge of criminal liability for the alleged perpetrators. UN ٦٦ - ورغم أن هذه القيود تستتبع أن يؤدي التطبيق الدقيق للقانون إلى عدم منح المزية المذكورة لمن يرتكبون أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة، فإن البعثة، مع ذلك، قد التزمت بالتحقق من اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة في القضايا البالغ عددها نحو ٥٠ قضية حتى اﻵن التي طلب فيها إسقاط المسؤولية الجنائية عن المتهمين المحتجين بهذا القانون.
    21. The arbitrary character of detention and the lack of due process of law reported during 1995 are demonstrated by other practices of the Government. UN ١٢ - ويظهر بوضوح الطابع التعسفي للاحتجاز وعدم اتباع الاجراءات القانونية الواجبة التي أبلغ عنها خلال عام ١٩٩٥ من الممارسات اﻷخرى التي اتبعتها الحكومة.
    Reliable reports have been received of serious violations of due process of law and of torture of certain categories of detainees held by government forces or authorities. UN ٤٢ - ووردت تقارير موثوق بها تفيد حدوث مخالفات خطيرة ﻹجراءات المحاكمة العادلة وتعذيب فئات معينة من المحتجزين لدى القوات أو السلطات الحكومية.
    The Meeting also recommended that, in adopting and implementing national laws against terrorism, the principle of due process of law be maintained, thus striking an appropriate balance with the need to prevent and control that most serious form of crime. UN وأوصى الاجتماع أيضا بصون مبدأ مراعاة الأصول الاجرائية لدى اعتماد وتنفيذ القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب، وبالتالي تحقيق توازن مناسب مع الحاجة إلى منع ومكافحة ذلك الشكل البالغ الخطر من أشكال الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more