"of economic crises" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات الاقتصادية
        
    • للأزمات الاقتصادية
        
    • أزمات اقتصادية
        
    • من اﻷزمات الاقتصادية
        
    • وأزمات اقتصادية
        
    Specifically, international financial market regulation would reduce the risk of economic crises. UN وتحديدا، فإن تنظيم الأسواق المالية الدولية يقلل من مخاطر الأزمات الاقتصادية.
    Developing countries are also increasingly using ALMPs to alleviate adverse labour market effects of economic crises. UN ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق.
    Girls were the first to drop out of school in times of economic crises. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    The social consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest and least adequate, made worse by their weak institutional and fiscal capacity. UN فقد كانت وطأة العواقب الاجتماعية للأزمات الاقتصادية محسوسة بأشد قدر في البلدان التي كانت نظمها الاجتماعية على أضعف وأقل ما يكون، وساءت نتيجة لضعف قدرتها المؤسسية والمالية.
    The rapid proliferation of economic crises, natural disasters and complex emergencies poses a major challenge to UNICEF. UN ويتسبب التكاثر السريع للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في تحديات كبرى لليونيسيف.
    The burden of economic crises and economic stabilization programmes; UN - عبء الأزمات الاقتصادية وبرامج تحقيق استقرار الاقتصاد؛
    Effects of economic crises on violence against women and girls UN آثار الأزمات الاقتصادية على العنف ضد النساء والفتيات
    We urge Member States to examine the causes of economic crises and take vigorous steps to prevent them. UN وعليه، فإننا نحث الدول الأعضاء على دراسة أسباب الأزمات الاقتصادية واتخاذ خطوات قوية لمنع وقوعها.
    The broader context for the realization of gender equality must be recognized, including the impact of economic crises, violence, persistent conflict, climate change and environmental degradation and must be relevant to small island developing states and middle-income countries. UN ويجب الاعتراف بالسياق الأوسع لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما يشمل الأثر الناجم عن الأزمات الاقتصادية والعنف والنزاع المستمر وتغير المناخ والتدهور البيئي، ويجب أن يكون وثيق الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    Social protection floors were not only affordable, but paid for themselves, as they mitigated the effects of economic crises. UN فالحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ليس محتمل التكاليف فحسب، بل هو يمول نفسه، بالنظر إلى تخفيفه من آثار الأزمات الاقتصادية.
    It is clear that in the current international environment of economic crises and austerity, the challenge of getting significant funding commitments from donors will be tougher. UN ومن الواضح أن التحدي المتمثل في استقطاب التزامات تمويل من المانحين سوف يكون أكثر صعوبة في ظل البيئة الدولية الحالية التي تطبعها الأزمات الاقتصادية والتقشف.
    In addition, the effects of global crises, including the financial and economic crisis and fluctuations in food and fuel prices, highlight the need for international financial market regulation that reduces the risk of economic crises. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الأزمات العالمية، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية والتقلبات في أسعار الأغذية والوقود، تبرز الحاجة إلى تنظيم الأسواق المالية الدولية على نحو يقلل من خطر الأزمات الاقتصادية.
    The world has been increasingly facing multiple emerging challenges of economic crises, food scarcity, climate change and natural and man-made disasters. UN وما فتئ العالم يواجه العديد من التحديات الناتجة عن الأزمات الاقتصادية وشحة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعة وتلك التي من صنع الإنسان.
    With globalization, the factors, scope and effects of economic crises have taken on new dimensions, requiring a stronger international focus in addressing them and timely mobilization of international attention and support. UN وفي ظل العولمة، فإن عوامل الأزمات الاقتصادية ونطاقاتها وآثارها تتخذ أبعادا جديدة تتطلب تركيزا دوليا أشد في معالجتها وتعبئة سريعة للاهتمام والدعم الدوليين.
    It also notes that recovery packages should take into account the impact of economic crises on women and men and integrate gender equality concerns in all response measures. UN ويشير أيضا إلى أن حِزَم تدابير الانتعاش ينبغي أن تراعي تأثير الأزمات الاقتصادية على النساء والرجال وأن تدرج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع تدابير الاستجابة.
    Legitimate protests of economic crises are often harshly repressed, at the same time as efforts to engage in meaningful dialogue with governments or employers prove futile. UN وغالبا ما تتعرض الاحتجاجات المشروعة على الأزمات الاقتصادية للقمع الشديد، في الوقت نفسه الذي ثبت فيه فشل الجهود المبذولة لإجراء حوار معقول مع الحكومات أو أرباب العمل.
    475. External factors, such as the dislocating effects of economic crises or austerity measures imposed by structural adjustment programmes (SAPs), natural disasters, armed conflict or large refugee flows, may inhibit the ability of the national machinery to carry out its scope of work. UN 475 - وقد تعوق العوامل الخارجية، كآثار الأزمات الاقتصادية المخلخلة أو تدابير التقشف المفروضة بواسطة برامج التكيف الهيكلي، أو الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة أو تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، كل ذلك قد يعوق قدرة الآلية الوطنية عن إنجاز عملها.
    The sector has also played a key role in cushioning the adverse impact of economic crises. UN كما يلعب ذلك القطاع دورا رئيسيا في التخفيف من الآثار المعاكسة للأزمات الاقتصادية.
    Many speakers made reference to the importance of the economic empowerment of women with respect to the adverse effect of economic crises on women. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية.
    The social consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest and least adequate, made worse by their weak institutional and fiscal capacity. UN وظهرت الآثار الاجتماعية للأزمات الاقتصادية على أشدها في البلدان ذات نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ضعفا وأقل كفاية، وهي تزداد سوءا بسبب ضعف القدرات المؤسسية والمالية.
    Moreover, the increasing incidence of economic crises, worrying employment trends in advanced economies and ageing populations suggest that current growth strategies may be unsustainable. UN كما أن حدوث أزمات اقتصادية بشكل متزايد، ووجود اتجاهات مثيرة للقلق في مجال العمالة في الاقتصادات المتقدمة وشيوخة السكان، كلها أمور توحي بأن استراتيجيات النمو الراهنة ربما افتقدت طابع الاستدامة.
    Strengthening development indicators and increasing levels of productivity are the more durable means of limiting the effects of economic crises and reducing the effects of financial upheavals, especially in developing countries. UN إن تعزيز العوامل التنموية ورفع معدلات اﻹنتاج هما الضمانة اﻷكثر ديمومة ورسوخا للحد من اﻷزمات الاقتصادية وتقليص آثار الهزات المالية، وبخاصة في الدول النامية.
    They have done so against a backdrop of erratic global growth, an increased incidence of economic crises, and widening income and wealth gaps within and across countries. UN وقد فعلت هذه البلدان ذلك في ظل نمو عالمي متقلب وأزمات اقتصادية متزايدة، وفجوات متسعة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more